"نفس السياق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mismo contexto
        
    • mismo orden de ideas
        
    • ese contexto
        
    • este mismo sentido
        
    • esa misma línea
        
    • este mismo orden
        
    • el mismo sentido
        
    • misma perspectiva
        
    • ese mismo espíritu
        
    • la misma línea
        
    • que el contexto
        
    En el mismo contexto, se hace hincapié más que antes en el apoyo a las familias numerosas. UN وزاد في نفس السياق التأكيد على الدعم المقدم لﻷسر الكبيرة عن ذي قبل.
    En el mismo contexto, anunció la Iniciativa Asiática de Paz, Amistad e Intercambio, que coincidiría con el quincuagésimo aniversario del fin de la segunda guerra mundial. UN وأعلن في نفس السياق عن مبادرة السلم والصداقة والتبادل في آسيا لتتزامن مع الذكرى الخمسين لانتهاء الحرب العالمية الثانية.
    En realidad, todos los aspectos de la reforma del Consejo de Seguridad deben abordarse al mismo tiempo y en el mismo contexto. UN والواقع أن كل جانب من جوانب إصلاح مجلس اﻷمن ينبغي معالجته في نفس الوقت وفي نفس السياق.
    En este mismo orden de ideas, nos felicitamos de la iniciativa del Secretario General de establecer un comité directivo encargado de formular proyectos concretos a mediano plazo y a corto plazo en favor del desarrollo de África en esferas tan prioritarias como la seguridad alimentaria, la consolidación de las instituciones, el desarrollo del sector privado, los problemas de la desertificación y el desarrollo social. UN وفي نفس السياق نرحب بمبادرة اﻷمين العام المتعلقة بإنشاء لجنة توجيهية ﻹعداد مشروعات محددة قصيرة اﻷجل ومتوسطة اﻷجل لتنمية افريقيا في المجالات ذات اﻷولوية - مثل اﻷمن الغذائي، وتعزيز المؤسسات، وتطوير القطاع الخاص، والتصحر، والتنمية الاجتماعية.
    Y luego, cuando se realizaron búsquedas de esos números mágicos en ese contexto, Open Subtitles وعندما بدأنا البحث عن هذه الأرقام السحرية في نفس السياق
    Otros esfuerzos en este mismo sentido tienen lugar en el Commonwealth, la OEA, la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) y la organización de Cooperación Económica para Asia y el Pacífico (APEC). UN وتُبذَل أيضا جهود أخرى في نفس السياق في الكمنولث ومنظمة الدول الأمريكية ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومنظمة التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ.
    El aplazamiento de la primera elección de los miembros de la Comisión de Límites de la Plataforma Continental se hizo fundamentalmente por las mismas razones y en el mismo contexto legal. UN وقد اتخذ قرار تأجيل الانتخاب الأول لأعضاء لجنة حدود الجرف القاري للسبب ذاته تقريبا وفي نفس السياق القانوني.
    En el mismo contexto consideramos las medidas en favor de las mujeres, que se encuadran en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وإننا ننظر في نفس السياق إلى العمل لصالح المرأة، الذي يقع في إطار اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Resulta sorprendente que haya que abordarla nuevamente en el mismo contexto. UN ومن الغريب أن يتم التطرق إليها مرة أخرى في نفس السياق.
    En Marchand-Dessalines, el padre Léobert Dieudonné, en el mismo contexto, también dirigió desde el púlpito una violenta acusación contra los periodistas. UN وفي مارشان ديسالين، وجه الأب ليوبير ديودونيه في نفس السياق أيضاً اتهامات عنيفة من منبره ضد الصحفيين.
    En el mismo contexto, Uri Ariel, otro parlamentario radical israelí, declaró que las fuerzas israelíes deberían hacer más para que los fanáticos israelíes de derecha ingresaran a Al-Haram Al-Sharif. UN وفي نفس السياق أعلن أوري أريل، وهو برلماني إسرائيلي متطرف آخر، أن على القوات الإسرائيلية أن تفعل المزيد للسماح لغُلاة اليمين الإسرائيلي بدخول الحرم الشريف.
    Se trata precisamente del mismo contexto en el que el General de Brigada Patrick Kankiriho se ha estado reuniendo con su homólogo, el General de División Alex Kagame de las Fuerzas de Defensa de Rwanda. UN وهو نفس السياق الذي اتصل في إطاره العميد باتريك كانكيريهو مع نظيره اللواء اليكس كاغامي من القوات المسلحة الرواندية.
    En ese mismo contexto pueden aplicarse los artículos 425 a 429 del Código Penal (Ley Nº 111/1969). UN وفي نفس السياق يمكن إعمال المواد 425 و426 و427 و428 و429 من قانون العقوبات رقم 111 لسنة 1969.
    ¿Qué pasa si ponemos a Holly en el mismo contexto que a los humanos? TED ماذا لو وضعنا هولي في نفس السياق كما البشر؟
    Las resoluciones que el Consejo de Seguridad acaba de aprobar en este mismo contexto son demostrativas del efecto que tienen las sanciones si se utilizan con decisión, orden, recursos, objetivos claros y flexibilidad y en el marco de una estrategia general. UN والقرارات التي اتخذها مجلس اﻷمن منذ هنيهة في نفس السياق إنما هي برهان على اﻷثر الذي يمكن أن تحدثه الجزاءات اذا استخدمت بتصميم ونظام وموارد وغايات واضحة ومرونة وفي إطار استراتيجية عامة.
    En este mismo orden de ideas, Marruecos ha ratificado, entre otras, la Convención Internacional para la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial... UN وقام المغرب، في نفس السياق من اﻷفكار، بالتصديق - في جملة أمور - على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري...
    En ese contexto, varios ministros se refirieron también a cuestiones de cooperación en materia de tributación, en particular la necesidad de un foro internacional eficaz e inclusivo que equilibrara los intereses de todos los países. UN وفي نفس السياق تناول عدد من الوزراء أيضا قضايا التعاون الضريبي، وبوجه خاص الحاجة إلى منتدى دولي فعال وشامل يوازن بين مصالح جميع البلدان.
    98. En este mismo sentido algunos universitarios comunicaron a la delegación que consideraban insuficiente la participación del juez en la decisión y que la reforma sobre este tema debía ir más lejos. UN ٨٩- وفي نفس السياق أعرب بعض الجامعيين عن أسفهم لكون القاضي لا يشارك بما فيه الكفاية في اتخاذ القرار، وأبدوا رأيهم وأن اﻹصلاح يجب أن يذهب إلى أبعد من ذلك بخصوص هذه النقطة.
    232. En esa misma línea, es decir, acercar la escuela a los educandos, se organizaron clases en tiendas de campaña para promover la escolarización en las comunidades nómadas de las zonas montañosas y remotas del país. De esta forma, durante el año escolar 2005/06, 12 escuelas que se imparten en tiendas en el distrito escolar de la ciudad de Fakik recibieron diversos materiales pedagógicos y muebles escolares en el marco del programa Mida. UN 232- وفي نفس السياق الرامي إلى تقريب المدرسة من المتمدرسين تم إحداث خيم مدرسية لتشجيع تمدرس أبناء الرحل في المناطق الجبلية والنائية، حيث عرفت السنة الدراسية 2005-2006 تجهيز 12 مدرسة خيمة بنيابة مدينة فكيك بمختلف المعدات التربوية والمواد التعليمية في إطار برنامج ميدا.
    114. En este mismo orden relacionado con lo estipulado a la Ley de Seguridad social tenemos los siguientes avances: UN 114- وفي نفس السياق المتعلق بأحكام قانون الضمان الاجتماعي، تحققت الإنجازات التالية.
    En el mismo sentido, se criticó la tendencia a exigir condiciones no económicas. UN وتم في نفس السياق انتقاد الاتجاه نحو استخدام شروط غير اقتصادية.
    En la misma perspectiva multilateral la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, de Johannesburgo, acaba de terminar afirmando que nuestro planeta dispone de recursos naturales limitados y que únicamente la solidaridad puede reconciliar la legitimidad del desarrollo y la permanencia de un ambiente que respete la vida. UN وفي نفس السياق المتعدد الأطراف، تم اختتام مؤتمر قمة جوهانسبرغ العالمي المعني بالتنمية المستدامة من فوره بالإقرار بأن احتياطات وموارد كوكبنا الطبيعية محدودة وأن التضامن وحده هو القادر على التوفيق بين مشروعية التنمية والحفاظ على بيئة تحترم الحياة.
    En debates anteriores de la Comisión se ha puesto de relieve que, a diferencia de las personas físicas, las personas jurídicas no necesariamente tienen una misma nacionalidad en todas sus relaciones jurídicas Véase el discurso del Sr. Tomuschat (A/CN.4/SR.2387); véase también, en la misma línea, G. Kegel, Internazionales Privatrecht, 7ª ed. (Munich, 1995), pág. 413. UN )٤١( انظر بيان السيد توموشات (A/CN.4/SR.2387)؛ وفي نفس السياق انظر أيضا ج. كيغالي Internazionales Privatrecht، الطبعة السابعة )ميونيخ، A/CN.4/467، ١٩٩٥(، الصفحة ٤١٣.
    El Comité ha confirmado recientemente este enfoque en dos asuntos de desapariciones forzadas en los que se cuestiona al mismo Estado parte y en el que el contexto fáctico es el mismo. UN وقد أكدت اللجنة مؤخراً هذا الأسلوب في تناول المسألة في قضيتي اختفاء قسري مقدمتين ضد نفس الدولة الطرف وتندرجان في نفس السياق الوقائعي(أ).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus