Antes de comenzar a adoptar decisiones con respecto a las recomendaciones contenidas en los informes de la Quinta Comisión, quiero informar a los representantes que procederemos a adoptar decisiones de la misma manera en que se hizo en la Quinta Comisión. | UN | قبل أن نشرع في البت في التوصيات الواردة في تقارير اللجنة الخامسة، أود أن أبلغ الوفود بأننا سنتبع في اتخاذ القرارات نفس الطريقة التي اتبعت في اللجنة الخامسة. |
Antes de comenzar a adoptar decisiones sobre las recomendaciones que figuran en los informes de la Quinta Comisión, quiero notificar a los representantes que vamos a adoptar decisiones de la misma manera en que se hizo en la Quinta Comisión. | UN | وقبل أن نتخذ إجراء بشأن التوصيات الواردة في تقارير اللجنة الخامسة أود أن أبلغ الممثلين بأننا سنتبع في البت نفس الطريقة التي اتبعتها اللجنة الخامسة. |
Antes de tomar una decisión sobre la recomendación que figura en el informe de la Quinta Comisión, quiero advertir a los representantes de que vamos a tomar las decisiones de la misma manera en que se hizo en la Quinta Comisión. | UN | وقبل أن نبدأ في البت في التوصيات الواردة في تقرير اللجنة الخامسة، أود أن أبلغ الممثلين بأننا سنتبع في البت نفس الطريقة التي اتبعت في اللجنة الخامسة. |
Y esta es la misma forma en que la energía es almacenada en una simple batería o en una celda de combustible. | Open Subtitles | و هذه هي نفس الطريقة التي يتم بها تخزين الطاقة في بطارية بسيطة أو خلايا الوقود. |
Esta es casi la misma forma en que Laurie y yo acabamos viviendo juntos. | Open Subtitles | هذه غالبًا نفس الطريقة التي انتهى الأمر بنا أنا و لوري للعيش معًا |
Antes de comenzar a adoptar una decisión sobre las recomendaciones que figuran en los informes de la Quinta Comisión, quisiera informar a los representantes de que lo haremos en la misma forma que en la Quinta Comisión. | UN | وقبل أن نبدأ البت في التوصيات الواردة في تقارير اللجنة الخامسة، أود أن أبلغ الممثلين بأننا سنتبع نفس الطريقة التي اتبعت في اللجنة الخامسة. |
Gracias, pero eso suena igual a cuando me hacían ir al campamento de refugiados en África. | Open Subtitles | شكرا لكنها نفس الطريقة التي كانو يستخدمونها لاخذي لمخيم اللاجئين في افريقيا |
Éste es el mismo método que se empleó en 1991. | UN | وهذه الطريقة هي نفس الطريقة التي استُخدمت في عام 1991. |
Antes de que procedamos a tomar una decisión sobre las recomendaciones que figuran en el informe de la Quinta Comisión, deseo informar a los representantes de que procederemos a adoptar una decisión de la misma manera en que se hizo en la Quinta Comisión. | UN | وقبل أن نبدأ في البت في التوصيات الواردة في تقرير اللجنة الخامسة، أود أن أبلغ الممثلين بأننا سنتبع في البت نفس الطريقة التي اتبعت في اللجنة الخامسة. |
Antes de proceder a adoptar una decisión sobre las recomendaciones que figuran en los informes de la Segunda Comisión, quiero informar a los representantes de que procederemos de la misma manera en que se hizo en la Segunda Comisión, a menos que se notifique por adelantado a la secretaría que se procederá de otra manera. | UN | قبل أن نبدأ البت في التوصيات الواردة في تقارير اللجنة الثانية، أود أن أبلغ الممثلين بأننا سنتبع نفس الطريقة التي اتُبعت في اللجنة الثانية، ما لم تُبلغ الأمانة بخلاف ذلك مقدماً. |
Antes de proceder a adoptar una decisión sobre las recomendaciones que figuran en los informes de la Tercera Comisión, deseo informar a los representantes de que procederemos a adoptar decisiones de la misma manera en que se hizo en la Tercera Comisión, a menos que se haya indicado lo contrario a la Secretaría con antelación. | UN | وقبل أن نشرع في البت في التوصيات الواردة في تقارير اللجنة الثالثة، أود أن أُبلغ الممثلين بأننا سنتبع في البت نفس الطريقة التي اُتبعت في اللجنة الثالثة، ما لم تبلغ الأمانة العامة بخلاف ذلك مسبقا. |
Antes de que comencemos a adoptar decisiones sobre las recomendaciones que figuran en el informe de la Quinta Comisión, deseo informar a los representantes de que procederemos a adoptar decisiones de la misma manera en que se hizo en la Quinta Comisión. | UN | وقبل أن نبدأ في البت في التوصية الواردة في تقرير اللجنة الخامسة، أود أن أبلغ الممثلين بأننا سنتبع في البت نفس الطريقة التي اتبعت في اللجنة الخامسة. |
Nuestro mundo está pixelado y sólo asume forma definitiva cuando se le observa, de la misma manera en que se comportan nuestras simulaciones por ordenador. | Open Subtitles | إن عالمنا مكوَّن من بيكسلات ، و يظهر فقط على هيئة أشكال معينة عندما ننظر إليه وهذه هي نفس الطريقة التي تتبعها المحاكاة الحاسوبية |
de la misma manera en que Eros estaba "hablando", | Open Subtitles | نفس الطريقة التي كان إيروس يتحدث |
Es la misma forma en que su mamá va por la borda para hacer que se sienta especial. | Open Subtitles | إنها نفس الطريقة التي تجعل والدتك متحمسة لتجعله يشعر أنه مميز |
Antes de empezar a tomar decisiones con respecto a las recomendaciones que figuran en los informes de la Sexta Comisión, quiero advertir a los representantes que procederemos a tomar las decisiones de la misma forma en que se hizo en la Sexta Comisión, a menos que se notifique lo contrario por adelantado. | UN | قبل أن نبدأ بالبت في التوصيات الواردة في تقارير اللجنة السادسة، أود أن أبلغ الممثلين بأننا سنتبع نفس الطريقة التي اتُبعت في اللجنة السادسة، ما لم تُخطر الأمانة العامة بخلاف ذلك مسبقا. |
Antes de proceder a adoptar una decisión sobre las recomendaciones que figuran en los informes de la Primera Comisión, quiero informar a los representantes de que procederemos a adoptar decisiones de la misma forma en que se hizo en la Comisión, a menos que se haya notificado lo contrario a la Secretaría con antelación. | UN | قبل أن نبدأ في البت في التوصيات الواردة في تقارير اللجنة الأولى، أود أن أبلغ الممثلين بأننا سنتبع في البت نفس الطريقة التي اتُبعت في اللجنة، ما لم نُبلّغ بخلاف ذلك مسبقا. |
Antes de comenzar a adoptar una decisión sobre las recomendaciones que figuran en el informe de la Segunda Comisión, quisiera informar a los representantes de que procederemos a adoptar una decisión de la misma forma en que se hizo en la Comisión. | UN | قبل أن نبدأ البت في التوصيات الواردة في تقرير اللجنة الثانية، أود أن أبلغ الممثلين أننا سنشرع في ذلك اتباع نفس الطريقة التي اتُبعت في اللجنة. |
Antes de que comencemos a tomar decisiones sobre las recomendaciones contenidas en los informes de la Quinta Comisión, deseo señalar a los representantes que vamos a proceder en la misma forma que en la Comisión, a menos que se nos notifique de lo contrario. | UN | وقبل أن نشروع في البت في التوصيات الواردة في تقارير اللجنة اﻷولى، أود أن أسترعي انتباه اﻷعضاء إلى أننا سنتبع في اعتماد القرارات نفس الطريقة التي اتبعتها اللجنة، ما لم نبلغ بخلاف ذلك. |
Se puso de moda el autodesarrollo, y el desarrollo se convirtió en el centro de la obra de Karl Marx, que él describió como un proceso histórico que transcurría en la misma forma que las leyes naturales. | UN | وأصبحت التنمية الذاتية شائعة، وأصبحت التنمية محور أعمال كارل ماركس، الذي وصفها بأنها عملية تاريخية تتبع نفس الطريقة التي تتبعها القوانين الطبيعية. |
Antes de que comencemos a tomar decisiones sobre el proyecto de resolución, deseo señalar a los representantes que vamos a proceder en la misma forma que en la Comisión Política Especial y de Descolonización (Cuarta Comisión), a menos que se nos notifique de lo contrario por adelantado. | UN | قبل أن نبدأ في البت في مشروع القرار، أود أن أبلِّغ الممثلين بأننا سنتبع نفس الطريقة التي انتهجناها في لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار (اللجنة الرابعة)، إلا إذا أُبلغنا بخلاف ذلك سلفا. |
Eso suena igual a cuando me hacían ir a la carpa gay del campamento de refugiados. | Open Subtitles | هذه نفس الطريقة التي كانو يستخدمونها لاخذي الى خيمة الشواذ في مخيم اللاجئين |
c) Canadá: Canadá utiliza el mismo método que los EE.UU. (véase la referencia más abajo); | UN | (ج) كندا: تستخدم كندا نفس الطريقة التي تستخدمها الولايات المتحدة الأمريكية (أنظر المرجع الوارد أدناه)؛ |