"نفس الفترة من العام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mismo período del año
        
    • mismo período el año
        
    Ello se observa en la tasa de crecimiento del PIB, que alcanzó el 0,7% en términos reales, tras haber registrado un 22% con signo negativo en el mismo período del año pasado. UN ويتضح ذلك من معدل نمو الناتج اﻹجمالي المحلي البالغ ٠,٧ في المائة بالقيمة الحقيقية مقارنة بنسبته السلبية البالغة ٢٢ في المائة في نفس الفترة من العام الماضي.
    En los dos primeros trimestres de 2000, se ha registrado un aumento del 100% en el número de testigos con respecto al mismo período del año anterior. UN وقد زاد عدد الشهود في الربعين الأولين من عام 2000 بنسبة 100 في المائة على ما كان عليه في نفس الفترة من العام السابق.
    14. La tasa anual de inflación fue del 2,5% durante el período de 12 meses que terminó en noviembre de 1994, en comparación con el 2,1% durante el mismo período del año anterior. UN ١٤ - وكان معدل التضخم السنوي ٢,٥ في المائة خلال فترة سنة واحدة انتهت في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، مقابل ٢,١ في المائة خلال نفس الفترة من العام السابق.
    Las violaciones aéreas de la zona de amortiguación de las Naciones Unidas por aviones militares turcos aumentó a 47, en comparación con las siete registradas en el mismo período el año pasado. UN 3 - وارتفع عدد الانتهاكات الجوية للمنطقة العازلة للأمم المتحدة من جانب الطائرات العسكرية التركية إلى 47 انتهاكا مقابل سبعة انتهاكات في نفس الفترة من العام الماضي.
    Las violaciones aéreas de la zona de amortiguación por aviones civiles y militares de la otra parte se redujeron a 10, en comparación con las 18 violaciones registradas en el mismo período el año pasado. UN وانخفضت انتهاكات المنطقة العازلة من جانب الطائرات العسكرية والمدنية من الجانب الآخر إلى عشرة انتهاكات مقابل 18 انتهاكا في نفس الفترة من العام الماضي.
    Durante los primeros seis meses de este año se registró el triple de los llamados retornos de las minorías en comparación con el mismo período del año pasado. UN وخلال الشهور الستة الأولى من هذا العام تم تسجيل عدد ممن يطلق عليهم اسم العائدين من الأقليات، يزيد ثلاث مرات على عدد الذين سُجلوا في نفس الفترة من العام الماضي.
    Unos 17.000 desempleados indígenas participaron en la iniciativa Asistencia Intensiva, una mejora del 21% respecto del mismo período del año anterior. UN وبدأ ما يقرب من 000 17 من السكان الأصليين الباحثين عن عمل المشاركة في برنامج المساعدة المكثّفة مع تحسن بنسبة 21 في المائة عن نفس الفترة من العام السابق.
    Tomamos nota de que el Centro ha informado sobre una disminución en el número de incidentes de piratería y robo a mano armada en el mar durante la primera mitad de este año en comparación con el mismo período del año anterior. UN ونشير إلى أن المركز قد أبلغ بحدوث انخفاض في عدد حوادث القرصنة والسطو المسلح المسجلة في البحار في النصف الأول من هذا العام قياسا إلى نفس الفترة من العام الماضي.
    En cuarto lugar, en el primer trimestre de este año se registró un aumento del 32% en el volumen de los cereales y los futuros comercializados a nivel mundial en comparación con el mismo período del año pasado. UN رابعا، شهد الربع الأول من هذا العام زيادة قدرها 32 في المائة في حجم التجارة العالمية في الحبوب وفي العقود الآجلة بالمقارنة مع نفس الفترة من العام الماضي.
    En el primer semestre del presente año ha habido más de 8.000 solicitudes de asilo, lo que equivale a un aumento aproximado del 50% en comparación con el mismo período del año pasado. UN فقد تلقت في النصف الأول من عام 2009 أكثر من 000 8 طلب للجوء، وهو ما يمثل زيادة قدرها نحو 50 في المائة بالمقارنة مع نفس الفترة من العام الماضي.
    Al mismo tiempo, en los tres primeros trimestres de 2008 hubo 23.400 divorcios, 200 más que en el mismo período del año 2007. UN وفي الوقت ذاته، سُجّلت 400 23 حالة طلاق خلال الفصول الثلاثة الأولى من عام 2008، وهو مستوى مماثل لما شهدته نفس الفترة من العام 2007، التي سُجِّلت فيها 200 23 حالة طلاق.
    En los primeros ocho meses de 2010 se registraron 168 actos de violencia perpetrados por los colonos, mientras que en el mismo período del año anterior se habían registrado 92 actos de esa índole, lo que indica un pronunciadísimo aumento de la violencia de los colonos israelíes. UN وفي الأشهر الثمانية الأولى من عام 2010، سُجل 168 حادث عنف ارتكبه المستوطنون، مقارنة مع 92 حدثا أُبلغ عنها خلال نفس الفترة من العام الماضي، مما يشير إلى زيادة هائلة في عنف المستوطنين الإسرائيليين.
    Sin embargo, las importaciones de carne de ave durante el primer trimestre de 2012 se triplicaron con creces con respecto al mismo período del año anterior, y los Estados Unidos enviaron 45.000 toneladas en tres meses. UN غير أن هذه الواردات تضاعفت في الربع الأول من عام 2012 بثلاثة أمثالها مقارنة بما كانت عليه في نفس الفترة من العام الماضي وبلغ ما شحن منها من الولايات المتحدة في ثلاثة أشهر 000 45 طن.
    89 (en comparación con 79 en el mismo período del año pasado) delitos de privación ilícita de la libertad o secuestro de personas; UN 89 حالة من حالات الاختطاف أو الحرمان غير المشروع من الحرية (مقابل 79 حالة خلال نفس الفترة من العام الماضي)؛
    Los ingresos derivados de las suscripciones de Development Business en el primer trimestre de 1993 son superiores en un 28% al nivel correspondiente al mismo período del año anterior. UN أما إيرادات اشتراكات " نشرة اﻷعمال التجارية " عن الربع اﻷول من عام ١٩٩٣ فقد فاقت بنسبة ٢٨ في المائة المستوى الذي كانت عليه في نفس الفترة من العام الماضي.
    Tras disminuir a finales de 1998, las denuncias aumentaron de nuevo en el primer trimestre de 1999, cuando se recibieron 103 denuncias, lo que se supone una disminución respecto de las 131 que se recibieron en el mismo período del año pasado. UN وبعد أن انخفضت المزاعم قبيل نهاية عام ١٩٩٨ بدأت في التزايد مرة أخرى في اﻷشهر الثلاثة اﻷولى من عام ١٩٩٩: فقد أبلغ عن ١٠٣ حالات مزعومة، وهذا يعتبر انخفاضا مقارنة ﺑ ١٣١ حالة وقعت في نفس الفترة من العام الماضي.
    (Cambio porcentual con respecto al mismo período del año anterior) UN )النسبة المئوية للتغيـر عن نفس الفترة من العام السابق( اﻷرجنتين
    En la primera mitad de 2011, 656 personas, entre ellas, 351 niños, perdieron sus hogares, casi cinco veces más que en el mismo período el año anterior. UN وفقد مَن بلغ مجموعهم 656 شخصا، من بينهم 351 طفلا، منازلهم في النصف الأول من عام 2011، وهو ما يمثل زيادة تُقدّر بنحو خمس مرات عددهم في نفس الفترة من العام الماضي.
    En comparación con el mismo período el año pasado, en este trimestre se observó un claro aumento de los ataques de alta visibilidad y la colocación de artefactos explosivos improvisados y una disminución general de los ataques iniciados por el enemigo. UN وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير زيادة ملحوظة في الهجمات المدوية وعمليات زرع الأجهزة المتفجرة المرتجلة، في حين كان هناك انخفاض عموما في الهجمات التي يشنها العدو قياسا على نفس الفترة من العام الماضي.
    Tan solo en los primeros ocho meses de 2008 observamos que la UNAMA registró 1.445 muertes de civiles, lo que supone un aumento del 39% respecto del mismo período el año anterior. UN ففي الأشهر الثمانية الأولى من عام 2008 وحدها، لاحظنا أن بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان قد سجلت 445 1 وفاة بين المدنيين، وهو ما يمثل زيادة نسبتها 39 في المائة مقارنة مع نفس الفترة من العام الماضي.
    Al 3 de agosto de 2009 se habían recibido informes que abarcaban el 97,1% de las cuotas otorgadas, en comparación con el 92,4% de las cuentas otorgadas en 2007 de que se había informado en el mismo período el año pasado. UN وحتى 3 آب/أغسطس 2009، وردت تقارير عن نسبة 97.1 في المائة من الأقساط مقارنة بنسبة 92.4 في المائة فيما يتعلق بحسابات عام 2007، التي وردت تقاريرها في نفس الفترة من العام الماضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus