Y necesitaba permitir que los demás tuvieran la misma oportunidad de comprenderlo visualmente. | TED | لذلك أردت أن يحصل الناس على نفس الفرصة لإدراك ما يرونه. |
Bueno, en realidad, era la misma oportunidad... pero la aproveché de nuevo. | Open Subtitles | حسنا, في الواقع , كانت نفس الفرصة, لكني استغليتها مجددا. |
Cada uno de nosotros tiene que participar y tener la misma oportunidad de ser escuchado. | UN | كما يتعين على كل منا أن يشارك في الاستماع إلى الآخرين وأن توفر لكل منهم نفس الفرصة للاستماع إليه. |
Las ONG tendrán las mismas oportunidades de informar al Comité de forma oral que en el procedimiento ordinario de presentación de informes. | UN | وستتاح للمنظمات غير الحكومية نفس الفرصة لتقديم إحاطة شفوية للجنة كما هو الحال في إطار الإجراء العادي لتقديم التقارير. |
Las ONG tendrán las mismas oportunidades de informar al Comité de forma oral que en el procedimiento ordinario de presentación de informes. | UN | وستتاح للمنظمات غير الحكومية نفس الفرصة لتقديم إحاطة شفوية للجنة كما هو الحال في إطار الإجراء العادي لتقديم التقارير. |
Tengo el honor de referirme a la solicitud de audiencia presentada el año pasado, y de pedir por la presente que se me conceda una oportunidad similar de dirigirme a la Cuarta Comisión para poner a sus miembros al corriente de los acontecimientos ocurridos desde mi última intervención, que atañen a la cuestión de la descolonización de Gibraltar. | UN | أشير إلى الطلب المقدم في العام الماضي، وأطلب بموجب هذه الرسالة أن تتاح لي نفس الفرصة للإدلاء ببيان أمام اللجنة لاطلاع الأعضاء على آخر ما جد منذ بياني الأخير من تطورات تخص مسألة إنهاء الاستعمار في جبل طارق. |
Su sueño es que todos los niños saharaui puedan tener la misma oportunidad en la vida. | UN | وقالت إن حلمها هو أن يتمكن كل طفل صحراوي من الحصول على نفس الفرصة في الحياة. |
Con independencia de su lugar de nacimiento, todas las personas merecen la misma oportunidad de vivir felices, en paz, prosperidad y seguridad. | UN | ويستحق جميع الأشخاص، بغض النظر عن مكان ولادتهم، نفس الفرصة للعيش في سلام وازدهار وأمن وسعادة. |
Sin duda alguna, espero que los otros 24 observadores tengan la misma oportunidad de reunirse. | UN | وآمل أن تتاح للمراقبين الـ 24 الآخرين نفس الفرصة للجلوس معا. |
Con la aprobación y el constante apoyo de Su Majestad el Rey Abdullah, me decidí a dar a esas personas la misma oportunidad que mi familia y yo tuvimos. | UN | وبمباركة ودعم مستمرين من جلالة الملك عبد الله، كنت مصممة على منحهن نفس الفرصة التي أتيحت لي ولأسرتي. |
Se debe ofrecer la misma oportunidad a los países que padecen problemas de deuda y que aún no se han beneficiado de los mecanismos de alivio de la deuda. | UN | وينبغي أن تتاح نفس الفرصة للبلدان التي تواجه حالة مديونية حرجة، والتي لم تستفد بعد من آليات تخفيف عبء الديون. |
Pero estas no les dan a todos la misma oportunidad de aparecer en ellas, en particular, no en las historias categorizadas en la forma de películas estadounidenses. | TED | لكن القصص لا تعطي الجميع نفس الفرصة ليظهروا فيها، ولا سيّما القصص المجزأة في هيئة الأفلام الأمريكية. |
y soñé toda mi vida en que los demás niños, los demás jóvenes todos los jóvenes y venezolanos tuviesen la misma oportunidad | TED | طوال حياتي كنت أحلم بأن جميع أطفال فنزويلا تكون لديهم نفس الفرصة التي كانت لدي. |
Con arreglo a la nueva ley de paternidad, el padre, la madre y el hijo tienen, en principio, las mismas oportunidades de impugnar la paternidad derivada del matrimonio. | UN | وبموجب قانون اﻷبوة الجديد، تتاح للوالد واﻷم والطفل، من حيث المبدأ، نفس الفرصة ﻹنكار اﻷبوة المنبثقة عن الزواج. |
La conclusión principal a la que se llegó fue que, en general, la mujer tiene las mismas oportunidades que el hombre de ser admitida al país. | UN | وتمثلت النتيجة الرئيسية في أنه بوجه عام تتاح للمرأة نفس الفرصة المتاحة للرجل من ناحية منحها الإذن بدخول البلد. |
En todas las escuelas los alumnos de ambos sexos tienen las mismas oportunidades de practicar deportes, de conformidad con el principio de igualdad de género. | UN | وتتاح نفس الفرصة للذكور والإناث في جميع المدارس لممارسة الألعاب الرياضية وفقا لمبدأ المساواة بين الجنسين. |
La sociedad civil tendrá las mismas oportunidades de informar al Comité de forma oral que en el procedimiento ordinario de presentación de informes. | UN | وستتاح للمجتمع المدني نفس الفرصة لتقدم إحاطة شفوية للجنة كما يحدث في إطار الإجراء العادي لتقديم التقارير. |
Cuando te gradues mucha gente perseguira las mismas oportunidades. | Open Subtitles | حسناً , حين تتخرّج فالكثير من الناس سيطاردون نفس الفرصة |
Tengo el honor de referirme a la solicitud de audiencia presentada el año pasado, y de pedir por la presente que se me conceda una oportunidad similar de dirigirme a la Comisión para poner a sus miembros al corriente de los acontecimientos ocurridos desde mi última intervención, que atañen a la cuestión de la descolonización de Gibraltar. | UN | أشير إلى الطلب المقدم في العام الماضي، وأطلب بموجب هذه الرسالة أن تتاح لي نفس الفرصة للإدلاء ببيان أمام اللجنة لإطلاع الأعضاء على آخر ما جد منذ بياني الأخير من تطورات تخص مسألة إنهاء الاستعمار في جبل طارق. |
Tengo el honor de referirme a la solicitud de audiencia presentada el año pasado, y de pedir por la presente que se me conceda una oportunidad similar de dirigirme a la Comisión para poner a sus miembros al corriente de los acontecimientos ocurridos desde mi última intervención, que atañen a la cuestión de la descolonización de Gibraltar. | UN | أشير إلى الطلب المقدم في العام الماضي، وأطلب بموجب هذه الرسالة أن تتاح لي نفس الفرصة للإدلاء ببيان أمام اللجنة لإطلاع الأعضاء على آخر ما جد منذ بياني الأخير من تطورات تخص مسألة إنهاء الاستعمار في جبل طارق. |
Estoy pidiéndote que trates de encontrar un modo de darle a Roman esa misma oportunidad. | Open Subtitles | أطلب منك إيجاد طريقة لتمنح (رومان) نفس الفرصة |
Además espera que se logren soluciones análogas para que los malienses y los angoleños tengan la misma posibilidad. | UN | وأعرب أيضا عن أمله إيجاد حلول مماثلة لكي تتاح للاجئين الماليين واﻷنغوليين نفس الفرصة. |