"نفس الفقرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el mismo párrafo
        
    • ese mismo párrafo
        
    • mismo párrafo el
        
    • mismo párrafo se
        
    • mismo párrafo del
        
    • mismo párrafo de
        
    • misma disposición
        
    Sin embargo, en el mismo párrafo el Secretario General también dice lo siguiente: UN بيد أن اﻷمين العام ذكر أيضا في نفس الفقرة أنه:
    En el mismo párrafo, el informe habla de la cooperación del Iraq con el OIEA: UN ويقول في نفس الفقرة عن تعاون العراق مع الوكالة:
    De manera análoga, en el mismo párrafo se afirma que el líder banyamulenge declaró que la guerra de ocupación comenzaba. UN ويرد في نفس الفقرة على لسان زعيم البنيامولانغي أن حرب مقاومة الاحتلال قد بدأت.
    En ese mismo párrafo, el Consejo pidió también al Secretario General que presentara, tres meses después, un informe que contuviera las recomendaciones de la Comisión. UN ٥ - وطلب المجلس أيضا إلى اﻷمين العام في نفس الفقرة أن يقدم تقريرا نهائيا يتضمن توصيات اللجنة بعد ثلاثة أشهر.
    Por esa razón, ese mismo párrafo se sometió a votación dos años atrás. UN ولهذا السبب، تم عرض نفس الفقرة على التصويت منذ سنتين.
    También podrían incluirse las fechas exactas de la Segunda Reunión de Expertos mencionada en el mismo párrafo. UN وأضاف أنه يمكن أيضا إضافة التواريخ الدقيقة للاجتماع الثاني لفريق الخبراء المذكور في نفس الفقرة.
    En el mismo párrafo de las respuestas escritas se dice que la Comisión de Derechos Humanos y Buen Gobierno tiene un mecanismo para investigar los actos de tortura. UN وقد جاء في نفس الفقرة من الردود المكتوبة أن لجنة حقوق الإنسان والحكم الرشيد مؤهلة للتحقيق في أعمال التعذيب.
    Sé lo que algunos de Uds. están pensando, mercados de capital global, cambio social positivo, no van generalmente en la misma frase o ni siquiera en el mismo párrafo. TED أعرف ما يدور في ذهن البعض منكم، الأسواق المالية العالمية، التغيير الاجتماعي الإيجابي، لا يتم استعمالهما عادة في نفس الجملة أو حتى في نفس الفقرة.
    2. En el mismo párrafo se pide a la Secretaría que prepare una recopilación de esos informes para el séptimo período de sesiones. UN ٢- وطلبت نفس الفقرة إلى اﻷمانة العامة أن تعد قائمة تجميعية بهذه التقارير لتقديمها إلى الدورة السابعة.
    Observa asimismo que en el mismo párrafo se dice que los detenidos pueden mantener correspondencia con autoridades europeas, cuya lista se actualiza periódicamente. A ese respecto, quisiera saber si el Comité figura en dicha lista. UN وهو يلاحظ أيضاً أنه يُذكر في نفس الفقرة أنه يجوز للسجناء أن يتراسلوا مع سلطات أوروبية تُجدﱠد قائمتها بانتظام، وهو يريد أن يعرف، في هذا الشأن، ما إذا كانت اللجنة ترد في هذه القائمة.
    A su juicio, esto está en contradicción con lo que se dice en el mismo párrafo, o sea, que cuando se determinen y logren economías, se pedirá la aprobación de la Asamblea General para transferir los recursos resultantes a la Cuenta para el Desarrollo. UN وقد اعتبرت ذلك تناقضا مع ما جاء في نفس الفقرة من أنه سيتم، حال تحديد الوفورات وتحقيقها، التماس موافقة الجمعية العامة لتحويل الموارد المرتبطة بذلك إلى حساب التنمية.
    La Comisión Consultiva advierte que en el mismo párrafo se dice que, aun cuando es difícil determinar el número de sentencias que se ejecutarán en 2000 y cuánta asistencia se necesitará de los gobiernos cooperantes, hace falta una previsión de fondos para ese fin. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية في نفس الفقرة أنه بالرغم من صعوبة تحديد عدد اﻷحكام التي ينبغي تنفيذها خلال عام ٢٠٠٠ ومستوى المساعدة التي يمكن أن تطلبها الحكومات المتعاونة، فقد طلب تخصيص مبلغ لهذا الغرض.
    El observador de Egipto se preguntaba si la palabra " sancionar " en el mismo párrafo se refería o no a la penalización. UN وتساءل المراقب عن مصر عما إذا كانت عبارة " توقيع الجزاءات " الواردة في نفس الفقرة تشير إلى المعاقبة أم لا.
    En el mismo párrafo se invita a fijar un calendario para un programa encaminado a lograr cuanto antes una reducción equilibrada de los arsenales nucleares y de los sistemas de lanzamiento, con miras a la eliminación total y definitiva de ese tipo de armas. UN كما دعت نفس الفقرة إلى وضع إطار زمني لبرنامج يحقق خفضا متوازنا لمخزون الأسلحة النووية ووسائل إيصالها في سبيل القضاء التام والنهائي على هذه الأسلحة بأقرب وقت.
    Sería útil contar con más información sobre la pérdida del derecho a pensiones y a licencia de enfermedad, mencionada en el mismo párrafo. UN وذكرت أنه سيكون من المفيد الحصول على مزيد من المعلومات عن فقدان المعاش التقاعدي والإجازة المرضية، المشار إليه في نفس الفقرة.
    Por otra parte, dado que en ese mismo párrafo se pide una decisión antes de que concluya el período de sesiones en curso, el tema del programa debe permanecer abierto hasta entonces. UN وأيضا، حيث أن نفس الفقرة تدعو إلى اتخاذ قرار بانتهاء الدورة الحالية، ينبغي ترك بند جدول الأعمال مفتوحا حتى ذلك الوقت.
    24. En ese mismo párrafo mencionado anteriormente también alude a partidos prohibidos, y lo considera una violación del derecho de expresión y de asociación. UN ٢٤ - كما يشير في نفس الفقرة أعلاه الى اﻷحزاب المحظورة ويعتبر ذلك انتهاكا لحق التعبير والتجمع.
    c) En ese mismo párrafo se insertaron las palabras " y cuando corresponda " después de " a todos los niveles " ; UN )ج( في نفس الفقرة من المنطوق، أدرجت عبارة " حسب الاقتضاء " بعد عبارة " على جميع المستويات " ؛
    28. La representante de Cuba sugirió que se suprimiera en ese mismo párrafo la palabra " excepcionalmente " , por cuanto limitaba el derecho pertinente de un Estado Parte. UN ٨٢ - واقترح ممثل كوبا أن تحذف من نفس الفقرة عبارة " بصورة استثنائية " باعتبارها تقيﱢد الحق ذا الصلة للدولة الطرف.
    El párrafo 2 del artículo 1 corresponde al mismo párrafo del artículo 1 del Convenio de 1952. UN المادة ١)٢( تناظر نفس الفقرة من المادة ١ من اتفاقية عام ٢٥٩١.
    De los comentarios que siguen en ese informe y de comentarios afines en el segundo informe, en relación con esta misma disposición, se desprendería que el principio no se aplica en todas las causas que se instauren ante la justicia brasileña, dependiendo su aplicabilidad en una causa determinada de diversos tratados bilaterales y multilaterales. UN ويبدو من التعليقات التالية لذلك التي وردت في ذلك التقرير، ومن التعليقات ذات الصلة الواردة في التقرير الثاني، فيما يخص نفس الفقرة الفرعية، أن المبدأ المذكور لا ينطبق في جميع الحالات التي تعرض أمام المحاكم البرازيلية، وإنما يتوقف ذلك على مدى انطباق المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف المختلفة على حالة معينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus