Dice el mismo artículo que la inscripción en el registro respectivo les concede personería jurídica. | UN | وتنص نفس المادة على أن إدراج هذه المنظمات في السجل يمنحها الشخصية القانونية. |
El párrafo 2 del mismo artículo proclama que las asociaciones religiosas serán independientes del Estado e iguales ante la ley. | UN | وتنص الفقرة ٢ من نفس المادة على أن تكون الجمعيات الدينية منفصلة عن الدولة ومتساوية أمام القانون. |
En el mismo artículo, la Comisión enumera sin carácter exhaustivo varios medios de adquisición de la nacionalidad, incluido el de la sucesión de Estados. | UN | وأضافت أن اللجة قد سردت في نفس المادة. بصورة غير حصرية، الأساليب المختلفة لاكتساب الجنسية، بما في ذلك خلافة الدول. |
El párrafo 2 de ese artículo dispone que los contratos privados de empleo no pueden menoscabar el principio de igualdad de trato. | UN | وتنص الفقرة 2 من نفس المادة على أنه ليس من المشروع الانتقاص في عقود العمل الخاصة من مبدأ المساواة في المعاملة. |
Prosiguen 14 causas en virtud del mismo artículo. | UN | ويجري النظر بموجب نفس المادة في ٤١ قضية أخرى. |
Conforme al mismo artículo 516, se les podrá colocar también en una institución pública de educación vigilada o de educación correccional. | UN | ويجوز أيضا، بموجب نفس المادة ٦١٥، ايداعهم في مؤسسة عامة للتعليم المراقب أو للتعليم اﻹصلاحي. |
Ahora bien, el mismo artículo prevé también la obligación de recurrir a medios pacíficos. | UN | في حين أن نفس المادة التي تذرعت بها واحتمت تفرض عليها الوصول إلى تسوية سلمية. |
El mismo artículo sostiene que toda la autoridad reside en el pueblo, que ha de ejercer su soberanía por intermedio de las instituciones democráticas del Estado. | UN | وتذكر نفس المادة أن كل السلطات بيد الشعب الذي يمارس سيادته من خلال المؤسسات الديمقراطية للدولة. |
El mismo artículo aborda también la cuestión de las minorías nacionales: | UN | وتعالج نفس المادة أيضا مسألة الأقليات القومية: |
En ese mismo artículo se señala explícitamente que en Estonia no hay censura. | UN | وتنص نفس المادة صراحةً على انعدام الرقابة في إستونيا. |
En los párrafos 2 a 5 de ese mismo artículo se indican las distintas obligaciones de las Partes en materia de información a la CP. | UN | وتبين في الفقرات 2 إلى 5 من نفس المادة مختلف التزامات الأطراف في مجال تقييم التقارير إلى مؤتمر الأطراف. |
El Estado Parte explica que los extranjeros menores no acompañados pueden también ser detenidos en virtud del mismo artículo de la Ley de extranjería. | UN | وشرحت الدولة الطرف أنه يجوز أيضاً احتجاز القصّر الذين لا يرافقهم أحد بموجب نفس المادة في قانون الأجانب. |
En los párrafos 2 a 5 de ese mismo artículo se indican las distintas obligaciones de las Partes en materia de información a la CP. | UN | وتبين في الفقرات من 2 إلى 5 من نفس المادة مختلف التزامات الأطراف في مجال تقديم التقارير إلى مؤتمر الأطراف. |
También se señalan procedimientos y plazos para la detención de un sospechoso y en el mismo artículo se establece que la ley fijará la pena que se imponga al transgresor. | UN | وتقرر نفس المادة عقوبات للمخالفين يفصلّها القانون. |
Además, en el párrafo 3 de ese artículo se pone de relieve el deber de las autoridades públicas de prestar atención médica especial a los niños, las mujeres embarazadas, las personas con discapacidad y las personas de edad avanzada. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الفقرة 3 من نفس المادة تبرز واجب السلطات العامة تقديم الرعاية الصحية الخاصة للأطفال والحوامل والمعوقين والمتقدمين في السن. |
Ayer, vi la misma sustancia fuera de la cabaña... y me di cuenta de que el murciélago blanco tiene guano blanco. | Open Subtitles | أمس، رأيت نفس المادة خارج الكوخ الذي وجد فيه الوطواط وفهمت بعد ذلك ان للوطواط الابيض ذرق ابيض |
La trata de menores está expresamente prohibida en virtud de dicho artículo. | UN | وكان الاتجار بالقُصّر محظورا بصفة خاصة بموجب نفس المادة. |
Utilizar etiquetas y marcas hechas con el mismo material del resto del producto o compatible con él | UN | استخدام بطاقات تعريفية وعلامات تمييز مصنوعة من نفس المادة المستخدمة في أماكن أخرى من المنتج أو من مادة متوافقة معها |
Mientras que en el párrafo 1 de esta disposición se refiere a la exclusión parcial de las disposiciones de un tratado en virtud de una cláusula de exclusión, el párrafo 2 de esa misma disposición contempla la hipótesis, conceptualmente distinta, de un tratado que contenga una cláusula que permita optar entre diversas disposiciones suyas: | UN | فإذا كانت الفقرة 1 من هذه المادة تتعلق باستبعاد جزئي لأحكام معاهدة بمقتضى شرط استبعاد، فإن الفقرة 2 من نفس المادة تتناول الفرضية، المستقلة نظريا، والمتعلقة بالحالة التي تتضمن فيها المعاهدة شرطا يسمح بالاختيار بين عدة أحكام من أحكامها: |
México observó que los párrafos 2 y 3 de este artículo también tenían que ver con la cuestión. | UN | وأشارت المكسيك إلى أن الفقرتين 2 و3 من نفس المادة مفيدتان أيضاً في سياق هذه المادة. |
35. El Sr. YALDEN se refiere a la cuestión 1 de la lista de cuestiones y pide que se aclare la sección 25 5) de la Constitución, que le resulta difícil de entender a la luz de la subsección 1) de La misma sección. | UN | ٥٣- السيد يالدن أشار إلى السؤال ١ في قائمة المسائل، وطلب إيضاحات بشأن الفقرة )٥( من المادة ٤٢ من الدستور الذي وجد صعوبة في فهمها في ضوء ما جاء في الفقرة )١( من نفس المادة. |
- ¿Por qué? La misma materia no puede ocupar el mismo espacio. | Open Subtitles | نفس المادة لا تشغل نفس الفراغ بنفس الوقت |
Sin embargo, en el inciso i) del párrafo 1 b) del artículo 24 se plantea una cuestión de superposición con el inciso ii) del mismo párrafo. | UN | ومع ذلك فإن المادة 24، الفقرة 1 (ب) `1` تثير مسألة تداخل مع الفقرة الفرعية 1 (ب) `2` من نفس المادة. |