"نفس المصادر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las mismas fuentes
        
    • esas mismas fuentes
        
    las mismas fuentes señalaron igualmente que la Fiscalía General debería ejercer un mayor control sobre la actuación de todos los fiscales. UN وأشارت نفس المصادر أيضاً إلى أنه ينبغي للنيابة العامة أن تمارس رقابة أكبر على تصرفات جميع المحققين.
    Según las mismas fuentes, otros 14 soldados fueron muertos por la guerrilla mientras se encontraban de permiso. UN وأفادت نفس المصادر بأن أربعة عشر جنديا آخرين قتلوا على يد الثوار خلال فترة إجازتهم.
    las mismas fuentes informan de que a menudo las personas son detenidas sin una orden y sin que se les indique el motivo de su detención. UN وتذكر نفس المصادر أنه كثيراً ما يجري احتجاز أشخاص بدون أمر من المحكمة وبدون إبداء أي سبب لاعتقالهم.
    las mismas fuentes afirman que solamente en 1998 hubo 202 casos de violencia contra periodistas. UN وتدعي نفس المصادر بأن عدد حالات العنف ضد الصحفيين بلغت 202 حالة في عام 1998 وحده.
    La información se basa en las mismas fuentes utilizadas para el informe inicial. UN وتستند هذه المعلومات إلى نفس المصادر المستخدمة لوضع التقرير الأولي.
    las mismas fuentes indican que habría 10.000 familias desplazadas en la ciudad de Bunia. UN وتشير نفس المصادر إلى أن 000 10 أسرة من تلك المدينة قد تشردت.
    Según las mismas fuentes, las autoridades de Nigeria han adoptado medidas firmes para poner fin a este vergonzoso comercio. UN وتقول نفس المصادر إن سلطات نيجيريا اتخذت تدابير صارمة لوقف هذه التجارة الخسيسة.
    El Sr. Pinheiro, experto de la Subcomisión, utiliza las mismas fuentes para su proyecto de directrices sobre el derecho a la vivienda. UN وقد استند خبير اللجنة الفرعية، السيد بينهيرو، إلى نفس المصادر في مشاريع مبادئه التوجيهية بشأن الحق في السكن.
    Prácticas que se reclamaban de las mismas fuentes textuales se aplican a menudo de manera distinta. UN والممارسات التي تستند إلى نفس المصادر النصية غالباً ما تُنفَّذ بصورة مختلفة.
    El experto de la Subcomisión, Paulo Sérgio Pinheiro, utiliza las mismas fuentes en su proyecto de directrices sobre el derecho a la vivienda. UN وقد استند خبير اللجنة الفرعية، السيد باولو سيرجيو بينهيرو، إلى نفس المصادر في مشروع مبادئه التوجيهية بشأن الحق في السكن.
    las mismas fuentes alegaron que las armas y municiones provenían de Uganda, en tránsito por Rwanda, y fueron transportadas en barco atravesando el lago Kivu. UN وادعت نفس المصادر بأن أسلحة وذخائر قدمت من أوغندا مرورا برواندا، ونقلت على متن قوارب عبر بحيرة كيفو.
    Verás, Weber y yo bueno, sólo digamos que compartimos las mismas fuentes sólo que yo pago mejor. Open Subtitles ويبر وانا حسنا ، دعنا نقل فقط اننا نتقاسم نفس المصادر ، فقط انا ادفع أفضل
    Vamos, Thierry, tenemos las mismas fuentes que tú. Open Subtitles دعك من هذا يا تييري ، لدينا نفس المصادر التي لديك
    las mismas fuentes indicaron que el 11 de noviembre de 1994 el ejército indonesio rechazó la cesación unilateral del fuego declarada por los luchadores de la resistencia. UN وبينت نفس المصادر أن السلطات العسكرية، رفضت، في ١١ تشرين اﻷول/أكتوبر، وقف النار من طرف واحد الذي أعلنه مقاتلو المقاومة.
    Por otra parte, las mismas fuentes indicaron que la puesta a disposición del detenido por parte de los demás cuerpos policiales a la PTJ no siempre se efectúa de manera inmediata; las autoridades del Ministerio Público indicaron que el plazo máximo para hacerlo era de 72 horas. UN ومن ناحية أخرى، أشارت نفس المصادر إلى أن وضع هيئات الشرطة اﻷخرى للمحتجز تحت تصرف الشرطة القضائية لا يتم دائماً على نحو فوري؛ وذكرت سلطات النيابة العامة أن الحد اﻷقصى للقيام بذلك هو ٢٧ ساعة.
    Esas diferencias se deben a que se han redondeado las cifras, a la calibración de modelos, a la actualización de los inventarios como resultado de las proyecciones que se están realizando y al hecho de que algunas Partes no incluyeron exactamente las mismas fuentes en las proyecciones y en los inventarios. UN وتعزى هذه الاختلافات إلى تقريب اﻷرقام ومعيارة النماذج واستكمال قوائم الجرد بعد إعداد الاسقاطات وإلى عدم قيام بعض اﻷطراف بتضمين الاسقاطات وقوائم الجرد نفس المصادر بالضبط.
    Tal vez así, finalmente, se diga la verdad acerca de las violaciones de la cesación del fuego en vez de basarse solamente en las mismas fuentes partidistas. UN فلربما أمكن ولو لمرة واحدة قول الحقيقة بشأن هذه الانتهاكات التي يتعرض لها وقف إطلاق النار، بدلا من ترديد ما تقوله نفس المصادر الوحيدة المتحزبة.
    las mismas fuentes afirmaron también que los heridos de gravedad pertenecientes a la facción de Abdullahi Yusuf habían sido trasladados en avión a Dubai, mientras que los de la oposición permanecían en hospitales locales que no disponía de servicios médicos básicos. UN وادعت نفس المصادر أيضاً أن الأشخاص المصابين بإصابات بالغة من بين أفراد فصائل عبد الله يوسف نقلوا إلى دبي بينما بقي المنتمون إلى المعارضة في المستشفيات المحلية التي تفتقر إلى المرافق الطبية الأساسية.
    3. La cultura tiene las mismas fuentes e influencias budistas, confucianistas y religiosas locales, así como influencia china y japonesa; UN 3 - الثقافة نفس المصادر والمؤثرات البوذية والكنفوشيوسية والديانة المحلية والتأثير الصيني والياباني.
    No es casualidad que los llamamientos en pro de la restricción del derecho a retirarse procedan de las mismas fuentes que practican la imposición selectiva de condiciones previas para la cooperación técnica. UN واختتم حديثه قائلاً إنه ليس من قبيل المصادفة أن تكون الدعوات التي تدعو إلى تقييد الحق في الانسحاب موجَّهة من نفس المصادر مثلما هو الحال بالنسبة لفرض شروط مسبقة بصورة انتقائية على التعاون التقني.
    En esas mismas fuentes se señala también que en el mismo lugar fueron robadas 350 columnas de mármol y miles de artefactos pequeños. UN وتؤكد نفس المصادر أنه سرق من نفس المدينة حوالي ٣٥٠ عمــودا رخاميا واﻵلاف من القطع الفنية الصغيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus