Sin embargo usamos tres veces más petróleo que el que encontramos cada año. | TED | لكننا نستعمل نفطاً أكثر ثلاث أضعاف عن ما نكتشفه كل عام. |
Una ciudad podría encontrar petróleo o diamantes bajo el suelo y no serían tan valiosos como el espacio de carreteras. | TED | قد تتضمن مدينة نفطاً أو ألماساً في بطانها ولن يكون ذلك أكثر قيمة من فضاء الطريق. |
De aquí no va a sacar petróleo ni para hacerse la raya del pelo. | Open Subtitles | يا فتى، لن تحصل على ما يكفي من النفط فلن تخرج من تلك الحفرة نفطاً كمقدار رأسك |
Cree que hay petróleo. Sugiere reclamar el territorio. | Open Subtitles | تظن أن هنالك نفطاً و تتمركز هناك للمطالبة به |
No es petróleo, es otra cosa. | Open Subtitles | يوجد بداخلها شيء آخر وليس نفطاً |
Son algunas de las cosas que les ofrecemos, y les aseguro, damas y caballeros, que si hallamos petróleo, y creo que hay oportunidades, ...esta comunidad no sólo sobrevivirá, sino que florecerá. | Open Subtitles | هذه بضعة أمور يمكننا تقديمها لكم وأؤكّد لكم أيّتها السيّدات والسادة أنّه إن وجدنا نفطاً هنا بالفعل وأعتقد أنّ هنالك احتمالاً كبيراً أنّنا سنجده فلن يحيا مجتمعكم هذا فحسب بل سيزدهر |
A cambio de ello, GPMO convino en suministrar a Petromin petróleo iraquí de valor equivalente y en cantidades diarias medias semejantes a partir del 1º de enero de 1984 aproximadamente. | UN | ومقابل ذلك، وافقت الهيئة العامة لتسويق النفط على أن تورد إلى بترومين نفطاً عراقياً بقيمة معادلة وذلك بكمية يومية متوسطة مماثلة يبدأ توريدها تقريباً في 1 كانون الثاني/يناير 1984. |
A cambio de ello, GPMO convino en suministrar a Petromin petróleo iraquí de valor equivalente y en cantidades diarias medias semejantes a partir del 1º de enero de 1984 aproximadamente. | UN | ومقابل ذلك، وافقت الهيئة العامة لتسويق النفط على أن تورد إلى بترومين نفطاً عراقياً بقيمة معادلة وذلك بكمية يومية متوسطة مماثلة يبدأ توريدها تقريباً في 1 كانون الثاني/يناير 1984. |
Llueve petróleo. | Open Subtitles | إنها تمطر نفطاً |
Llueve petróleo, amigos. | Open Subtitles | إنها تمطر نفطاً يا أصحاب |
No encontrará petróleo allí. | Open Subtitles | لن تجد نفطاً هناك |
A cambio de ello, SOMO convino en suministrar a la Arabian Oil petróleo iraquí por valor equivalente y en cantidades medias diarias semejantes durante un período de dos años que comenzaría alrededor del 1º de enero de 1985. | UN | ومقابل ذلك، وافقت الهيئة العامة لتسويق النفط على أن تورّد إلى شركة الزيت العربية نفطاً عراقياً بقيمة معادلة وذلك بكمية يومية متوسطة مماثلة على مدى فترة عامين تبدأ على وجه التقريب في 1 كانون الثاني/يناير 1985. |
62. Las obligaciones contraídas por la Arabian Oil en virtud del Acuerdo de trueque Arabian Oil terminaron el 31 de diciembre de 1988, en cuya fecha esta empresa había dado total cumplimiento a las obligaciones que le imponían todos los acuerdos y había suministrado a SOMO petróleo valorado en 5.836.307.964 dólares de los EE.UU., que es la cantidad correspondiente a esta reclamación. | UN | 62- والتزامات شركة الزيت العربية بموجب اتفاق المقايضة معها قد انقضت في 31 كانون الأول/ديسمبر 1988 حين أتمت أداء جميـع التزاماتهـا بموجـب جميع الاتفاقات وورَّدت إلى الهيئة العامة العراقية لتسويق النفط نفطاً قيمته 964 307 836 5 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة، وهو مبلغ هذه المطالبة. |
A cambio de ello, SOMO convino en suministrar a la Arabian Oil petróleo iraquí por valor equivalente y en cantidades medias diarias semejantes durante un período de dos años que comenzaría alrededor del 1º de enero de 1985. | UN | ومقابل ذلك، وافقت الهيئة العامة لتسويق النفط على أن تورّد إلى شركة الزيت العربية نفطاً عراقياً بقيمة معادلة وذلك بكمية يومية متوسطة مماثلة على مدى فترة عامين تبدأ على وجه التقريب في 1 كانون الثاني/يناير 1985. |
62. Las obligaciones contraídas por la Arabian Oil en virtud del Acuerdo de trueque Arabian Oil terminaron el 31 de diciembre de 1988, en cuya fecha esta empresa había dado total cumplimiento a las obligaciones que le imponían todos los acuerdos y había suministrado a SOMO petróleo valorado en 5.836.307.964 dólares de los EE.UU., que es la cantidad correspondiente a esta reclamación. | UN | 62- والتزامات شركة الزيت العربية بموجب اتفاق المقايضة معها قد انقضت في 31 كانون الأول/ديسمبر 1988 حين أتمت أداء جميـع التزاماتهـا بموجـب جميع الاتفاقات وورَّدت إلى الهيئة العامة العراقية لتسويق النفط نفطاً قيمته 964 307 836 5 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة، وهو مبلغ هذه المطالبة. |
El Director Ejecutivo dice que la Oficina comparte las preocupaciones de la delegación de Azerbaiyán y reconoce que los delincuentes son a menudo los primeros que aprovechan una situación de conflicto en un país o en una región, pues ésta les permite librarse a todo tipo de tráfico, en particular si hay en juego riquezas, como el petróleo o las drogas. | UN | 38 - وقال المدير التنفيذي أن المكتب يشارك الوفد الأذربيجاني مشاعر قلقه ويعترف بأن المجرمين كثيراً ما يكونون أوائل المستفيدين من حالة الصراع في بلد أو منطقة ويقومون بكل نوع من أنواع التهريب، وخاصة إذا كان الأمر يتعلق بثروات سواء كانت نفطاً أو مخدرات. |
Claramente, con todo lo que está ocurriendo con el consumo de combustibles fósiles, o cuando-- mientras estos combustibles se acaban, mientras el petróleo toca fondo -- saben, es ahí cuando realmente tenemos que comenzar a pensar sobre si debemos, o podemos, trasladar alimentos 2.400 kilómetros antes de consumirlos. | TED | وبوضوح ، مع ما يحدث مع استخدام الوقود الأحفوري أو عند -- نفاذ الوقود الأحفوري كما أن النفط يبلغ ذروته نفطاً أتعلمون , يجب علينا حقاً أن نبدأ في التفكير ما اذا يجب علينا أو لا أو في استطاعتنا نقل الطعام ألف وخمسمئة ميل , قبل أن نتناوله |
25. Cabe mencionar también como ejemplo de financiación Sur-Sur el reciente acuerdo entre el Banco de Desarrollo de China y la empresa petrolera china Sinopec, por una parte, y la empresa brasileña Petrobras, por la otra, para la concesión de un préstamo por valor de 10.000 millones de dólares por diez años de suministro de petróleo. | UN | 25- والمثال الآخر للتمويل فيما بين بلدان الجنوب هو الصفقة الأخيرة بين مصرف التنمية الصيني وشركة النفط الصينية (سينوبيك) من جانبٍ وشركة بتروبراس البرازيلية من جانب آخر، لإقراض مبلغ 10 مليارات دولار مقابل قيمتها نفطاً لفترة تصل إلى 10 سنوات. |
Por supuesto, el dólar más bajo implica petróleo más barato en Europa, Asia y todos los países con monedas que se aprecian. Los precios del petróleo alcanzaron récords en Estados Unidos en 2004 y 2005, pero no en Europa, lo que explica en parte por qué el crecimiento económico allí no se vio afectado. | News-Commentary | مما لا شك فيه أن انخفاض الدولار يعني نفطاً أرخص في أوروبا وأسيا وكل البلدان ذات العملات مرتفعة القيمة. لقد سجلت أسعار النفط أرقاما ً قياسية في الولايات المتحدة أثناء العامين 2004 و2005، إلا أن هذا لم يحدث في أوروبا، الأمر الذي يفسر جزئياً عدم تؤثر النمو الاقتصادي هناك. فبينما كان الأمريكيون يدفعون 120 دولار للبرميل، كانت الأوروبيون يدفعون حوالي 76 يورو فقط للبرميل. |
Descubrí petróleo! Descubrí petróleo! | Open Subtitles | اكتشفت نفطاً |