"نفوذها السياسي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su influencia política
        
    • la influencia política
        
    • sus influencias políticas
        
    • influencia política de
        
    Algunos países recurren a la fabricación y al perfeccionamiento de misiles para aumentar su influencia política y militar. UN وتسعى البلدان بصورة فردية إلى تعزيز نفوذها السياسي والعسكري من خلال صنع أسلحة صاروخية وتطويرها.
    La Comisión debe ejercer su influencia política para que los logros alcanzados en la integración y la coherencia de la labor de las Naciones Unidas se mantengan. UN ويتوقع أن تمارس اللجنة نفوذها السياسي لضمان استمرار المكاسب التي تحققت في مجال التكامل والاتساق في عمل الأمم المتحدة.
    Por su parte, la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible debe desarrollar la capacidad genuina de supervisar la aplicación del Programa 21, usando su influencia política para crear una diferencia tangible en los enfoques que se apliquen al medio ambiente y al desarrollo. UN ولجنة التنمية المستدامة، بدورها، يجب أن تطور قدرة حقيقية على رصد تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، باستخدام نفوذها السياسي لتحقيق اختلاف ملحوظ في النهج المتبعة تجاه البيئة والتنمية.
    Poseen los instrumentos precisos para potenciar las iniciativas que se hagan mayor eco de la opinión y la influencia política de los grupos excluidos en los programas nacionales, cambiar los estereotipos, estimular la solidaridad y la cohesión social. UN وقال إنها تحوز الأدوات الكفيلة لتدعيم الإجراءات الرامية إلى زيادة تأثير الفئات المهمشة وتدعيم نفوذها السياسي في جداول الأعمال الوطنية، وتغيير التصورات النمطية وتعزيز التضامن والتماسك الاجتماعي.
    La primera medida de cooperación útil en tal sentido consistiría en pedir a todos los Estados que utilizaran sus influencias políticas para lograr la libertad inmediata y en condiciones de seguridad de todos los rehenes. UN وأول إجراء ناجع للتعاون في هذا الصدد هو مطالبة جميع الدول بأن تستعمل نفوذها السياسي لﻹفراج الفوري واﻵمن تماما لكل الرهائن.
    La Comisión Internacional sobre Personas Desaparecidas aspira a utilizar su influencia política colectiva para resolver el problema de los desaparecidos en la región. UN وتهدف اللجنة الدولية المعنية باﻷشخاص المفقودين إلى استخدام نفوذها السياسي الجماعي للمساعدة على حل مشكلة اﻷشخاص المفقودين في المنطقة.
    Reitero mi llamamiento a los Estados Miembros a que utilicen su influencia política, legislativa y diplomática para asegurar que las partes en los conflictos respeten sus obligaciones y compromisos de protección de los niños. UN وإنني أكرر مناشدتي الدول الأعضاء أن تستخدم نفوذها السياسي والقانوني والدبلوماسي للمساعدة في كفالة احترام أطراف الصراعات لواجباتها والتزاماتها المتعلقة بحماية الأطفال.
    No es demasiado tarde para que EE.UU. recupere su influencia política y diplomática en América Latina. Pero mejorar las relaciones con sus vecinos del sur exigirá que haga compromisos en diferentes niveles. News-Commentary حتى الآن لم يفت الأوان إذا ما أرادت الولايات المتحدة استرداد نفوذها السياسي والدبلوماسي في أميركا اللاتينية. لكن تحسين العلاقات مع جيرانها في الجنوب سوف يتطلب الالتزام بتعهدات على مستويات مختلفة.
    3. Hace un llamamiento a todos los Estados para que utilicen su influencia política de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y los principios del derecho internacional a fin de lograr la liberación en condiciones de seguridad de todos los rehenes y personas secuestradas e impedir que se cometan actos de toma de rehenes y de secuestro; UN " ٣ - يطلب الى جميع الدول أن تستخدم نفوذها السياسي وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي لتأمين اﻹفراج اﻵمن عن جميع الرهائن واﻷشخاص المختطفين ومنع ارتكاب أعمال أخذ الرهائن والاختطاف؛
    Los Estados Unidos creen firmemente que, para que estos convenios relacionados con el terrorismo sean más eficaces, los Estados partes en ellos deberían adoptar las medidas necesarias para alentar a los Estados que no son partes a que se adhieran a ellos, y que deberían utilizar su influencia política para exhortar a otros Estados partes a que cumplan con las obligaciones que les incumben en virtud de estos convenios. UN وتعتقد الولايات المتحدة اعتقادا راسخا بأنه لزيادة فعالية اتفاقيات مناهضة الارهاب هذه، ينبغي لﻷطراف في هذه الاتفاقيات أن تتخذ جميع التدابير الملائمة لتشجيع غير اﻷطراف على الانضمام إليها، وينبغي لﻷطراف كذلك أن تستخدم نفوذها السياسي لتشجيع اﻷطراف اﻷخرى على الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقيات.
    Se espera que los países vecinos sigan utilizando su influencia política y su buena voluntad para frenar los últimos acontecimientos de la guerra civil en el Afganistán, a fin de que el ACNUR y otros organismos de las Naciones Unidas puedan llevar a cabo las tareas que les ha encomendado la comunidad internacional, en particular la prestación de asistencia humanitaria. UN والمأمول أن تواصل البلدان المجاورة استعمال نفوذها السياسي ونواياها الطيبة لاحتواء أحدث حالات الحرب اﻷهلية في أفغانستان كيما تتمكن المفوضية ووكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى من النهوض بالمهام التي كلفها بها المجتمع الدولي، خصوصاً من أجل توصيل المساعدة الانسانية.
    Si bien el sistema debe realizar gran parte del esfuerzo para recaudar fondos básicos dentro de los países donantes tradicionales y los posibles nuevos donantes, los países en desarrollo receptores también pueden aumentar su participación mediante la movilización de su influencia política, bilateral y multilateral. UN وفي الوقت الذي ينبغي فيه بذل المزيد من الجهود من جانب الجهاز لجمع الموارد اﻷساسية في البلدان المانحة التقليدية والجهات المانحة الجديدة المحتملة، تستطيع البلدان النامية المستفيدة أن تقوم بأدوار أقوى في مجال الدعوة الى تعبئة نفوذها السياسي على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف.
    Las políticas egoístas de algunos Estados que han aprovechado la confusión creada a raíz del final de la guerra fría para ampliar su influencia política sobre otros países han agravado las controversias y los conflictos en todo el mundo, poniendo en peligro la paz y la estabilidad globales. UN ٤٢ - وأضاف قائلا إن السياسات اﻷنانية لبعض الدول التي استغلت حالة الاضطراب التي ترتبت على نهاية الحرب الباردة لكي توسع نطاق نفوذها السياسي ليشمل بلدان أخرى، أدت الى تفاقم المنازعات والنزاعات في جميع أنحاء العالم وعرضت السلام والاستقرار العالميين بذلك للخطر.
    Su impresionante fuerza militar es de uso limitado como instrumento de poder, y su influencia política se ha sobreestimado, en particular en Siria. Un acercamiento con Israel y, más importante, una paz duradera con la población kurda, impulsaría la influencia regional turca. News-Commentary وفي هذا السياق، تشكل تركيا مثالاً جيدا. ذلك أن قوة تركيا تستند في الأساس إلى اقتصادها النشط النابض بالحياة. فاستخدام قوتها العسكرية المثيرة للإعجاب كأداة من أدوات القوة محدود للغاية، كما تبين الآن أن نفوذها السياسي كان مبالغاً في تقديره، وخاصة في سوريا. ومن المؤكد أن تقاربها مع إسرائيل، والأهم من ذلك إقرار السلام الدائم مع سكانها الأكراد، من شأنه أن يعزز من نفوذ تركيا الإقليمي.
    Además de su influencia política, la respetabilidad intelectual de los sindicatos también está teniendo un renacimiento. Tras décadas de ser denigrados por los economistas por elevar el desempleo y estrangular el crecimiento, los sindicatos hoy están recibiendo respaldo de destacados pensadores, como Paul Krugman, que argumentan que es necesario que haya sindicatos más fuertes para contrarrestar los peores excesos de la globalización. News-Commentary علاوة على نفوذها السياسي المتصاعد، تشهد النقابات أيضاً نهضة واضحة فيما يتصل باحترامها على المستوى الفكري. فبعد عقود من الانتقادات الموجهة إليها من قِـبَل خبراء الاقتصاد لتسببها في رفع معدلات البطالة وخنق النمو، أصبحت النقابات الآن تتلقى الدعم من زعماء الفكر مثل بول كروغمان ، الذي يزعم أن النقابات الأكثر قوة مطلوبة في مواجهة أكثر تجاوزات العولمة تطرفاً.
    Si el objetivo de la reforma del Consejo de Seguridad es reflejar de manera más exacta el mundo posterior a la guerra fría, entonces lo lógico sería que sólo hubiera un miembro permanente. Sólo los Estados Unidos cuentan con la influencia política, militar y económica a escala mundial que es necesaria para poder mantener la paz y la seguridad internacionales. UN فإذا كان هدف إصلاح مجلس اﻷمن هو أن يجسد على نحو أدق عالم ما بعد الحرب الباردة، فإن من المنطقي إذن أن يكون هناك عضو واحد فقط دائم العضوية، واﻵن فإن الولايات المتحدة وحدها تزاول نفوذها السياسي والعسكري والاقتصادي على نطاق عالمي اللازم لصون السلم واﻷمن الدوليين.
    75. Por lo tanto, es útil examinar criterios para evaluar el funcionamiento de estas instituciones en términos de la influencia política sobre la adopción de decisiones como parte de un análisis de las alianzas mundiales en el contexto del derecho al desarrollo. UN 75- ولذلك، فمن المفيد النظر في معايير لتقييم سير عمل هذه المؤسسات من حيث نفوذها السياسي في عمليات صنع القرارات وذلك كجزء من تحليل للشراكات العالمية في سياق الحق في التنمية.
    Las empresas transnacionales no pueden eludir esa responsabilidad al amparo de sus influencias políticas y financieras; o alegando que no entran en el ámbito de competencia jurídica del país anfitrión; o afirmando que no se les puede pedir cuentas por las acciones de sus filiales extranjeras, empresas mixtas, alianzas con empresas extranjeras o relaciones de la cadena de suministros. UN ويجب ألا تتهرب الشركات عبر الوطنية من المساءلة استناداً إلى نفوذها السياسي أو المالي؛ أو بدعوى عدم خضوعها للولاية القانونية للبلد المضيف؛ أو بزعم عدم مسؤوليتها عن الإجراءات التي تتخذها الشركات الأجنبية التابعة لها، أو الشركات المشتركة، أو الشراكات مع شركات أجنبية، أو علاقات سلسلة الإمداد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus