Los progresos en sí mismos generan resistencia de parte de los nacionalistas recalcitrantes, que ven disminuir su poder y su influencia. | UN | إذ أن التقدم في حد ذاته يولد مقاومة من جانب القوميين المتعصبين الذين يشعرون بوهَن سلطتهم واضمحلال نفوذهم. |
El Consejo pide a la OUA y a sus miembros en la subregión que continúen haciendo valer su influencia para ayudar a estabilizar la situación en Burundi. | UN | ويطلب إلى المنظمة وأعضائها في المنطقة دون اﻹقليمية مواصلة استخدام نفوذهم للمساعدة في استقرار الحالة في بوروندي. |
La Federación de Rusia, Uzbekistán y las Naciones Unidas ejercieron presión e hicieron sentir su influencia. | UN | ومارس الاتحاد الروسي وأوزبكستان واﻷمم المتحدة نفوذهم وسياسة الضغط. |
Ejercen su influencia sin compasión y acumulan riquezas sin caridad. | UN | ويمارسون نفوذهم دون رحمة، ولا يزيدون ثروتهم دون تقديم الصدقات. |
Con frecuencia, se minusvaloran sus capacidades y conocimientos y, si la juventud empezara a participar en el plano nacional, su influencia en el plano internacional aumentaría automáticamente. | UN | فكثيراً ما كان يُساءُ تقدير قدراتهم ومعارفهم، وإذا شارك الشباب على الصعيد الوطني سيزداد نفوذهم الدولي بصورة تلقائية. |
Poco a poco, los insurrectos se hicieron del control de gran parte de la región septentrional de Haití y su influencia se extendió a otras zonas. | UN | وسيطر المتمردون تدريجيا على قطاع كبير من الجزء الشمالي من هايتي وامتد نفوذهم إلى مناطق أخرى. |
Destacó la necesidad de fomentar el diálogo en las instituciones federales de transición y alentó a sus interlocutores a ejercer su influencia con ese fin. | UN | وأكد على ضرورة تعزيز الحوار في إطار المؤسسات الاتحادية الانتقالية وشجع محاوريه على استخدام نفوذهم لبلوغ تلك الغاية. |
:: Se alienta a los atletas a que sirvan de modelo y aprovechen su influencia y experiencia para promover el desarrollo y la paz. | UN | :: يُشجع الرياضيون على أن يكونوا قدوة وأن يستخدموا نفوذهم وتجاربهم للدعوة من أجل التنمية والسلام. |
En Somalia central y meridional han acrecentado considerablemente las zonas geográficas bajo su influencia y control. | UN | وتمكنوا من التوسيع إلى حد كبير من رقعة المناطق الجغرافية الواقعة تحت نفوذهم وسيطرتهم في وسط وجنوب الصومال. |
Espero que los miembros del Consejo puedan ejercer su influencia y transformar la preocupación internacional por la situación en Darfur en una aportación tangible de 24 helicópteros, que podrían significar una inmensa ayuda para el pueblo de Darfur. | UN | وآمل أن يتمكن أعضاء المجلس من ممارسة نفوذهم بغرض تحويل القلق الدولي إزاء الحالة في دارفور إلى تعهد ملموس بتوفير طائرات الهليكوبتر الـ 24، التي سيكون لها أهمية حاسمة بالنسبة إلى مواطني دارفور. |
Los líderes también expresaron su determinación de evitar que se hiciera uso de niños soldados en el futuro en las zonas del país bajo su influencia. | UN | كما أعربوا عن عزمهم على منع استخدام الجنود الأطفال في مناطق البلد الواقعة تحت نفوذهم. |
Deberíamos asegurarnos de que la Organización no se convierta en una herramienta para que los poderosos protejan sus intereses y aumenten su influencia o la utilicen para subyugar a otros. | UN | وعلينا أن نضمن ألا تصبح المنظمة أداة يستخدمها الأقوياء لحماية مصالحهم وتعزيز نفوذهم أو لإخضاع الآخرين. |
Los déspotas seguirán viviendo en la impunidad y usando su influencia para proseguir con sus actividades sin ninguna dificultad. | UN | وسيستمر الطغاة في الإفلات من العقاب، مستخدمين نفوذهم في مواصلة أنشطتهم بدون منازع. |
Por el contrario, su influencia y su derecho de dominación se debilitaron en la región, a causa del entorno y las crisis internos y externos. | UN | وعلى العكس، ضعف نفوذهم وحقهم في السيطرة في هذه المنطقة بسبب بيئتهم وأزمتهم داخليا وخارجيا. |
Los miembros del movimiento Al-Houthi han ampliado su influencia política más allá de la provincia de Sa ' ada y han establecido una presencia sólida en Saná y otras partes del Yemen. | UN | ووسع الحوثيين نفوذهم السياسي خارج محافظة صعدة، وأنشأوا وجودا قويا لهم في صنعاء ومناطق أخرى في اليمن. |
A este respecto, exhortamos además a los miembros del Consejo a que ejerzan su influencia sobre todas las partes en el conflicto de Siria. | UN | ونهيب في هذا الصدد أيضا بأعضاء المجلس استخدام نفوذهم لدى جميع أطراف النزاع في سورية. |
Exhorto también a los miembros de la comunidad internacional a que ejerzan su influencia con miras a crear las condiciones propicias para que las partes interesadas lleguen a un acuerdo. | UN | وأدعو أيضا أعضاء المجتمع الدولي إلى استخدام نفوذهم من أجل تهيئة البيئة المساعدة على توصّل الأطراف المعنية إلى اتفاق. |
Dichos líderes a su vez se comunicaron con las familias dentro de sus esferas de influencia. | UN | ومدَّ هؤلاء القادة أيديهم لمساعدة الأسر الواقعة في مجالات نفوذهم. |
La situación económica de los jueces había mejorado significativamente y, por conducto del Consejo del poder judicial, los jueces podían influir en la preparación del presupuesto de los tribunales. | UN | وقد تحسن الوضع المالي للقضاة كثيراً، ويمكن للقضاة، عن طريق المجلس القضائي، ممارسة نفوذهم على مسألة وضع الميزانية وعمل المحاكم. |
Los insurgentes están recurriendo a la intimidación de personas y comunidades como una táctica deliberada para ampliar su influencia y control, dirigiendo sus ataques contra aquellos que desafían su autoridad o sus ideas. | UN | والمتمردون يعملون على تخويف المجتمعات المحلية والأفراد، وتلك وسيلة متعمدة يستخدمونها لبسط نفوذهم وسيطرتهم، مستهدفين بها أولئك الذين يتحدون سلطتهم وأفكارهم. |
Por último, el orador exhorta a los patrocinadores del proceso de paz a que ejerzan la influencia necesaria para que ese proceso vuelva a su cauce normal. | UN | ودعا راعي عملية السلام إلى المضي قدما في استخدام نفوذهم من أجل إعادتها إلى مسارها الصحيح. |
Quiero decir, Channing estuvo dejando de lado la idea por años, pero el desarrollador, Adquisiciones del Pacífico, usa sus influencias para mantenerlo vivo. en Edgemont, disfrutar el comfort y el diseño de primera... Gus, si algún día medimos 2.5cm | Open Subtitles | انا اعني، تشانينج اعترض الفكرة لسنوات، ولكن المطور، يستحوذ على المحيط الهادئ، يستخدم نفوذهم لإبقائه على قيد الحياة. |