Instamos también a los miembros de la comunidad internacional que tienen influencia sobre el dirigente de la UNITA a que lo convenzan de esto. | UN | ونحث على قدم المساواة أعضاء المجتمع الدولي الذين لديهم نفوذ على قائد يونيتا أن يقنعوه بذلك. |
Kuwait no es miembro del Consejo de Seguridad. Kuwait es un pequeño país y no tiene ninguna influencia sobre los miembros para forzarlos a mantener o ampliar estas sanciones. | UN | كما أن الكويت ليست عضوا في المجلس، هي دولة صغيرة ليس لها نفوذ على جميع أعضائه حتى تعمل على إبقاء أو إدامة العقوبات. |
Con la excepción de algunos partidos políticos kurdos, la oposición política interna carece de influencia sobre los grupos armados de la oposición. | UN | وفي ما عدا بعض الأحزاب السياسية الكردية، فإن المعارضة السياسية الداخلية ليس لديها نفوذ على جماعات المعارضة المسلحة. |
Usted me halaga si piensa que tengo influencia en todo el Islam. | Open Subtitles | أنت تتملقنى اذا كنت تعتقد أن لى نفوذ على الإسلام كله |
Sin embargo, para lograr este objetivo deseado, hay que ejercer presión sobre quienes tienen influencia en las facciones armadas en la República Democrática del Congo. | UN | ولكن إذا أُريد بلوغ هذا الهدف المنشود، يجب ممارسة الضغط على كل الذين لديهم نفوذ على الفصائل المسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Si conseguimos esos archivos, tenemos ventaja sobre Verdiant. | Open Subtitles | إذا حصلنا على تلك الملفات فسيكون لدينا نفوذ على الشركة |
En la cumbre también se pidió a la comunidad internacional, especialmente a los países y dirigentes que tienen influencia sobre el Sr. Savimbi, que convencieran al movimiento rebelde para que vuelva a tomar con urgencia el camino de la paz y la reconstrucción en Angola. | UN | ودعا اجتماع القمة أيضا المجتمع الدولي، لا سيما البلدان والزعماء الذين لديهم نفوذ على السيد سافمبي، إلى إقناع حركة التمرد بالعودة إلى الالتزام بطريق السلم وإعادة البناء في أنغولا على وجه الاستعجال. |
Enérgicamente exhortamos a Abjasia a iniciar negociaciones constructivas sobre el contenido del documento y pedimos a todos los que tienen influencia sobre las partes a que hagan todo lo que esté a su alcance para promover este objetivo. | UN | ونحن نحث بشدة الجانب الأبخازي على الدخول في مفاوضات بناءة بشأن موضوع الوثيقة، ونناشد جميع الذين لديهم نفوذ على الأطراف المعنية بذل أقصى ما في وسعهم لتحقيق هذا الهدف. |
Otro problema es la posibilidad de que un acreedor garantizado ejerza influencia sobre la empresa del otorgante, hasta el punto de que pueda embargar o amenazar con embargar los bienes gravados en caso de incumplimiento. | UN | ومنها أيضا احتمال تمكّن الدائن المضمون من ممارسة نفوذ على المنشأة، إلى حد أنه قد يستولي على ما لدى المنشأة من موجودات مرهونة، أو يهدد بالاستيلاء عليها، في حال عدم السداد. |
Exhorto a los Estados que tienen influencia sobre las partes en el conflicto de Darfur a que se dirijan a éstas de manera concreta y las alienten a emprender negociaciones de buena fe encaminadas al logro de un acuerdo general de paz. | UN | وإني أهيب بالدول التي لها نفوذ على أطراف النزاع في دارفور أن تشارك مشاركة ملموسة مع هذه الأطراف لتشجيعها على الالتزام بإجراء مفاوضات بنية حسنة بغرض التوصل إلى اتفاق سلام شامل. |
Reitero mi llamamiento a todas las partes, así como a los Estados que ejercen influencia sobre ellas, de que colaboren con el Sr. Bassolé, Mediador Principal conjunto, para hallar una solución política negociada al conflicto. | UN | وإنني أكرر مناشدتي جميع الأطراف، والدول التي لها نفوذ على الأطراف، بالعمل مع باسولي، كبير الوسطاء من أجل التوصل إلى حل سياسي متفاوض عليه لهذا النزاع. |
Aunque la Corte debe tener una relación institucional con las Naciones Unidas, ninguno de los órganos de las Naciones Unidas deben ejercer influencia sobre ella o tener poder para obstaculizar sus actividades. | UN | وفي حين ينبغي أن تكون للمحكمة علاقة مؤسسية مع اﻷمم المتحدة ، فلا يجب أن تكون ﻷي من الهيئات التابعة لﻷمم المتحدة أي نفوذ على المحكمة أو أن تكون قادرة على عرقلة أنشطتها . |
- ejercer influencia sobre los trabajadores para que establezcan o no una organización sindical, u obligar por cualquier medio a los trabajadores a adherirse, o impedir que se adhieran, a una determinada organización sindical; | UN | - ممارسة نفوذ على العمال بغية تكوين منظمات نقابية أو عدم تكوينها، بأي طريقة أو وسيلة لإجبارهم على الانخراط في منظمة نقابية معينة أو منعهم من الانخراط فيها؛ |
Se indicó que el secuestro era un problema extremadamente grave, que ocasiona muertes y sufrimiento a las víctimas y sus familias, genera productos del delito que los grupos de delincuentes organizados utilizan seguidamente para otros fines ilícitos, como ejercer influencia sobre las autoridades locales y nacionales. | UN | وأشير الى أن خطف الأشخاص مشكلة بالغة الخطورة، حيث يؤدي الى وفيات والى معاناة الضحايا وأسرهم، ويولّد عائدات تستخدمها بعد ذلك جماعات اجرامية منظمة لأغراض غير مشروعة أخرى، مثل ممارسة نفوذ على الحكومات المحلية والوطنية. |
Todos los que ejercen influencia sobre las autoridades y los grupos armados que controlan esas zonas deben presionarlos para que permitan el acceso sin trabas de la Misión, ya que para relajar las crecientes tensiones en la región es esencial que se verifiquen las acusaciones. | UN | ويتعين على جميع من لديهم نفوذ على السلطات الفعلية والجماعات المسلحة التي تسيطر على تلك المناطق ممارسة الضغوط عليهم من أجل إتاحة إمكانية الوصول أمام البعثة بلا عوائق، حيث إن التحقق من الشائعات والمزاعم هو عنصر هام في نزع فتيل التوترات المتصاعدة داخل المنطقة. |
En cada uno de los ejemplos, la solución escapa al control del Tribunal, aunque en lo referente a la cooperación de los Estados Miembros, el Tribunal sigue ejerciendo presión mediante la prensa y en coordinación con otros Estados Miembros con influencia sobre los Estados Miembros que no cooperan. | UN | ولا يزال القرار في كل حالة من هذه الحالات خارجا عن إرادة المحكمة، رغم أنها لا تزال، فيما يتعلق بتعاون الدول الأعضاء، تمارس ضغوطا على الدول الأعضاء عن طريق الصحافة وبالتنسيق مع الدول الأعضاء الأخرى التي لها نفوذ على هذه الدول الأعضاء غير المتعاونة. |
También ha pedido reiteradamente a los Estados que apoyan, financian y arman a los grupos terroristas armados que dejen de hacerlo inmediatamente, al tiempo que ha exhortado a los Estados que ejercen influencia sobre los grupos armados a que los insten a renunciar a la violencia y a participar en el diálogo nacional amplio, el que permitirá que los sirios definan su propio futuro. | UN | ودعت مرارا الدول التي تقوم بدعم وتمويل وتسليح الجماعات الإرهابية إلى الكف عن ذلك فورا، كما طالبت الدول التي لها نفوذ على الجماعات المسلحة الأخرى لحثها على نبذ العنف والانخراط في الحوار الوطني الشامل، الذي سيمكن السوريين من رسم مستقبلهم. |
Aunque las mujeres participan muy activamente y tienen gran influencia en la resolución de conflictos en el nivel de la comunidad, siguen estando excluidas de las negociaciones oficiales de paz. | UN | بناء القدرات على الرغم من أن المرأة نشطة جدا وذات نفوذ على مستوى القواعد الشعبية، إلا أنها لا تزال محرومة من المشاركة في المفاوضات الرسمية الرامية إلى تسوية الصراعات. |
Algunos gobiernos han usado sistemáticamente estos procedimientos no como práctica administrativa regular, sino como un instrumento político para ejercer influencia en el contenido editorial. | UN | فما برح بعض الحكومات يستخدم هذه الإجراءات منهجياً، لا كممارسة إدارية منتظمة، بل كأداة سياساتية لفرض نفوذ على هيئات تحرير هذه الوسائط الإعلامية والتأثير في مضمون موادها. |
En la medida en que los miembros de la comunidad empresarial también ejercen influencia en la dinámica política y militar de sus clanes, no es sorprendente que el Gobierno carezca de base de apoyo significativa a nivel nacional. | UN | وبالنظر إلى ما لأفراد مجتمع الأعمال التجارية من نفوذ على دواليب المشهد السياسي والعسكري في عشائرهم، فلا غرابة أن تفتقر الحكومة إلى أي قاعدة دعم محلية ذات شأن. |
Tû tienes mucha influencia en ese proyecto con esa gente. | Open Subtitles | لديك نفوذ على المشروع مع هؤلاء الناس |
Y si tenemos ventaja sobre Verdiant, tendremos ventaja sobre la Cábala. | Open Subtitles | وإذا كان لدينا نفوذ على الشركة " فسيكون لدينا نفوذ على " الجميعة السرية |