"نفوذ في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • influencia en
        
    • poder en
        
    • influyente en
        
    • influyentes del
        
    Reunión de Estados con influencia en el Afganistán UN اجتماع الدول التي لديها نفوذ في أفغانستان
    Con escasas excepciones, las mujeres no han tenido igualdad de oportunidades de ocupar puestos de influencia en los medios de difusión. UN وفيما عدا استثناءات قليلة، لم تحصل المرأة على فرص متكافئة لاحتلال مراكز نفوذ في وسائط الإعلام.
    Reiteramos nuestro llamamiento a los Estados Miembros que tienen influencia en la región para que adopten un enfoque justo y equilibrado con respecto a la cuestión de Palestina. UN ونكرر مناشدة الدول الأعضاء التي لها نفوذ في المنطقة أن تعتمد نهجا عادلا ومتوازنا تجاه قضية فلسطين.
    Los conglomerados ganaron poder en los círculos políticos y a consecuencia de eso, los oligarcas llegaron al poder. Open Subtitles الأحزاب أصبح لها نفوذ في السياسة وكنتيجة لهذا، نظام الأقلية أصبح هو المتحكم بالسلطة
    El aualuma es un grupo poderoso e influyente en el poblado puesto que su rango es superior al de las esposas y similar al de los hombres con título de jefatura. UN مجموعة أوالوما مجموعة قوية وذات نفوذ في مجتمع القرية لأن مكانتهن أعلى من مكانة الزوجات وتتساوى مع مكانة الرجال الذين يحملون ألقاباً.
    Esto se debe en parte a que muchos de los presuntos autores se encuentran en posiciones de influencia en instituciones del Estado, como la policía, así como en la esfera política. UN ويرجع هذا جزئيا إلى أن الكثير ممن يدعى ارتكابهم لهذه الجرائم هم في مناصب ذات نفوذ في مؤسسات الدولة من قبيل الشرطة، وكذلك في الدوائر السياسية.
    Los conglomerados ganaron influencia en los círculos políticos y como resultado, los oligarcas llegaron al poder. Open Subtitles الأحزاب أصبح لها نفوذ في السياسة وكنتيجة لهذا، نظام الأقلية أصبح هو المتحكم بالسلطة
    Un chamán es alguien que tiene influencia en el mundo de los buenos y malos espíritus. Open Subtitles الشامانيّ هو شخص لديه نفوذ في عالم الأرواح الطيّبة والخبيثة.
    Ha patrocinado a miles de estudiantes, muchos de los cuales ocupan hoy posiciones de liderazgo e influencia en sus respectivos países, en especial Zimbabwe, Namibia, y, más recientemente, en Sudáfrica. UN وقام برعاية آلاف الطلاب، الذي يحتل كثيرون منهم مراكز قيادية وذات نفوذ في بلدانهم، ولا سيما زمبابوي وناميبيا، ومؤخرا في جنوب افريقيا.
    A ese respecto, a causa de su poderío e influencia en el mercado mundial, los países desarrollados tienen el deber de proporcionar un gran apoyo a los países en desarrollo que tratan de reducir la enorme disparidad entre el Norte y el Sur. UN وفي هذا الصدد، فإن البلدان المتقدمة النمو ملزمة نظرا لما تتمتع به من قوة نفوذ في التجارة العالمية، بأن توفر للبلدان النامية دعما كبيرا في جهودها الرامية إلى سد الفجوة الشاسعة بين الشمال والجنوب.
    En esa etapa, es importante la participación ministerial, la de los países miembros del Consejo de Seguridad y de los Estados interesados que ejercen influencia en el Afganistán, además de la posible participación en el foro de las partes en conflicto. UN ومن الجوانب الرئيسية في هذه المرحلة الاجتماع الوزاري التحضيري للمؤتمر، ومشاركة البلدان اﻷعضاء في مجلس اﻷمن والدول المهتمة التي لها نفوذ في أفغانستان، وكذلك إمكانية مشاركة أطراف النزاع.
    Nuestra postura en ningún modo significa, y quiero hacer hincapié en ello, que cualquier país individual que tenga influencia en una zona de conflicto o que pueda ejercerla sobre las partes beligerantes no debe hacer un uso activo de su propio potencial. UN بيد أن موقفنا لا يعني بأي حال - وأود أن أشدد على هذا - أن أي بلد لديه نفوذ في منطقة الصراع أو يمكن أن يمارسه على اﻷطراف المتصارعة لا ينبغي أن يستخدم قدرته استخداما فعالا.
    Una fuente, tal vez inesperada, de potenciación del papel de la mujer a nivel comunitario es la capacitación de parteras tradicionales organizada por el programa del Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA), que ha situado a esas mujeres en una posición de influencia en sus comunidades. UN ومن مصادر التمكين غير المتوقعة على الأرجح على المستوى الشعبي تدريب القابلات التقليديات بموجب برنامج تابع لصندوق الأمم المتحدة للسكان وضع أولئك النساء في موضع ذي نفوذ في مجتمعاتهن.
    a) El Iraq otorgó asignaciones de petróleo a numerosas personas y grupos que, a su juicio, ocupaban posiciones de influencia en sus respectivos países y defendían puntos de vista favorables al Iraq u organizaban actividades en contra de las sanciones, o en beneficio de esas personas y grupos. UN منح العراق مخصصات من النفط لمجموعات كبيرة من الأفراد والجماعات وباسمها، وهي جهات رأى أنها ذات نفوذ في بلدانها ولها آراء موالية للعراق أو جهات نظمت أنشطة مناهضة لنظام الجزاءات.
    El autor pertenece a un partido político minoritario, sin influencia en el seno de la policía ni en los tribunales, cuyas instancias inferiores son corruptas. UN وينتمي صاحب الشكوى إلى حزب سياسي من الأقلية ليس لـه نفوذ في أوساط الشرطة والمحاكم، وهما قطاعان ينتشر الفساد في أجهزتهما الدنيا.
    Las mujeres ya ocupan puestos de influencia en la administración presidencial, el Parlamento, grandes compañías y otras instituciones. UN وأشار إلى أن النساء يشغلن بالفعل وظائف عالية ذات نفوذ في الإدارة الرئاسية، وفي البرلمان، وفي الشركات الكبرى والمؤسسات الأخرى.
    El autor pertenece a un partido político minoritario, sin influencia en el seno de la policía ni en los tribunales, cuyas instancias inferiores son corruptas. UN وينتمي صاحب الشكوى إلى حزب سياسي من الأقلية ليس لـه نفوذ في أوساط الشرطة والمحاكم، وهما قطاعان ينتشر الفساد في أجهزتهما الدنيا.
    La motivación principal de los miembros del Consejo y otras entidades que tengan influencia en la región debe ser que se aborden las violaciones de los derechos humanos sufridas por particulares en Israel y en los territorios palestinos ocupados. UN ويجب أن يكون التصدي لانتهاكات حقوق الإنسان التي يعانيها الأفراد في إسرائيل وفي الأراضي الفلسطينية المحتلة هو القوة الدافعة الرئيسية لأعضاء المجلس وغيرهم ممن لهم نفوذ في المنطقة.
    Ello no sólo impide a la mujer asumir posiciones de poder en la sociedad más amplia sino también inhibe la capacidad de adopción de decisiones de la mujer dentro de la comunidad. UN وهذا لا يمنع النساء من تولي مناصب ذات نفوذ في المجتمع عموما فحسب وإنما يشل قدرة النساء على اتخاذ القرارات داخل المجتمع المحلي.
    Su origen se sitúa tanto en la percepción local de identidad nacional como en incidentes más recientes protagonizados por combatientes extranjeros que asumieron puestos de poder en el aparato del Estado y en zonas controladas por los rebeldes. UN وتكمن أسباب ذلك في التصورات التي لدى السكان المحليين وكذلك في الأحداث الأخيرة التي تمثلت تولي مقاتلين أجانب لمناصب نفوذ في جهاز الدولة وفي مناطق خاضعة لسيطرة المتمردين.
    Después de la reunión, el Gobierno se puso en contacto con una embajada influyente en Kigali para advertir de posibles incursiones de las FDR en la República Democrática del Congo. UN وبعد الاجتماع، اتصلت حكومة رواندا بسفارة ذات نفوذ في كيغالي للتحذير من احتمال قيام قوات الدفاع الرواندية بعمليات اجتياح لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El comportamiento de algunos miembros influyentes del Consejo de Seguridad sólo puede ser calificado de inoportuno y lamentable. UN وقال إن تصرفات أعضاء معينين ذوي نفوذ في مجلس الأمن لا يمكن وصفها إلا بأنها غير ملائمة بل ومؤسفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus