Ocuparse de las deficiencias en su estructura de oficinas regionales, conforme a la recomendación de la División de Servicios de Supervisión | UN | معالجة نقاط الضعف في هياكل مكاتبه الإقليمية على نحو ما أوصت به شعبة خدمات الرقابة |
A fin de que los centros resulten más atractivos para los organizadores de conferencias, habrá que encontrar la manera de mitigar la repercusión que las deficiencias de la infraestructura regional tienen en ellos. | UN | وجعل كل مركز أكثر جاذبية بالنسبة إلى عقد المؤتمرات سينطوي أيضا على إيجاد سبل للتخفيف من أثر نقاط الضعف في البنية اﻷساسية اﻹقليمية في كلا المكانين. |
De todo ello, se destacaron en particular las deficiencias en la reunión de datos, el análisis y la capacidad de investigación. | UN | ومن كل هذه اﻷمور، تم التشديد بصفة خاصة على نقاط الضعف في جمع البيانات وتحليلها وبحثها. |
Esas y otras deficiencias del control interno harán más difícil la introducción de normas contables internacionales del sector público, que es un elemento decisivo de la reforma de la Organización. | UN | إن نقاط الضعف في الرقابة الداخلية هذه، وسواها، ستزيد من التحديات أمام إدخال المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وهو جزء بالغ الأهمية في الإصلاح الجاري بالمنظمة. |
Los informes de verificación determinaron diversos puntos débiles en el control interno y deficiencias administrativas. | UN | وحددت تقارير المراجعين عددا من نقاط الضعف في المراقبة الداخلية ونواحي القصور اﻹداري. |
El imperativo consiste en descubrir los puntos débiles de la labor contra la trata de seres humanos en los Estados del mar Báltico y colmar las lagunas. | UN | والتحدي القائم يتمثل في تحديد نقاط الضعف في أعمال مكافحة الاتجار بالأشخاص بدول بحر البلطيق مع سد ما يوجد من ثغرات. |
Ocuparse de las deficiencias en su estructura de las oficinas regionales, conforme a la recomendación de la División de Servicios de Supervisión | UN | معالجة نقاط الضعف في هيكل مكاتبه الإقليمية على نحو ما أوصت به شعبة خدمات الرقابة |
49. Algunas de las deficiencias en la selección y el diseño de los proyectos pueden atribuirse a los limitados recursos destinados a las tareas de preparación. | UN | ٤٩ - وبعض نقاط الضعف في انتقاء المشاريع وتصميمها يمكن أن يعزى إلى الموارد المحدودة المكرسة لﻷعمال التحضيرية. |
La Junta también recomienda que el UNFPA se ocupe de las deficiencias en su estructura de oficinas regionales, conforme a la recomendación de la División de Servicios de Supervisión. | UN | 84 - ويوصي المجلس كذلك بأن يعالج الصندوق نقاط الضعف في هياكل مكاتبه الإقليمية على نحو ما أوصت به شعبة خدمات الرقابة. |
La Comisión Consultiva está en lo cierto al cuestionar la utilidad de exámenes de gestión que no presenten conclusiones y al señalar las deficiencias de la cultura de gestión del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | 35 - واختتم كلمته قائلا إن اللجنة الاستشارية محقة في أن تشك في قيمة الاستعراضات الإدارية التي لا تتوافر نتائج بشأنها وأن تشير إلى نقاط الضعف في الثقافة الإدارية لإدارة عمليات حفظ السلام. |
Corregir las deficiencias de la calidad de los datos del sistema Atlas; realizar un análisis de todos los proyectos incluidos actualmente; y determinar cuáles deben cerrarse y cuáles necesitan una mayor financiación | UN | أن يقوم بمعالجة نقاط الضعف في نوعية البيانات في نظام أطلس؛ وبإجراء تحليل لجميع المشاريع المدرجة حاليا في القائمة وتحديد المشاريع التي يتعين إغلاقها، والمشاريع التي تتطلب مزيدا من التمويل |
El objetivo de las recomendaciones de alta prioridad fue subsanar las deficiencias de la estrategia subregional, la dotación de personal, los exámenes de las adquisiciones, la gestión de activos, los servicios de apoyo y el sistema de gestión de documentos; | UN | وتهدف التوصيات ذات الأولوية العليا إلى معالجة نقاط الضعف في الاستراتيجية دون الإقليمية، والهيكل الوظيفي، واستعراضات المشتريات، وإدارة الأصول، وخدمات الدعم ونظام إدارة الوثائق؛ |
La petición se basaba en la percepción de la Comisión de que había varias deficiencias en la gestión de los procesos de trabajo y administrativos de la Corte. | UN | وكان الطلب مبنيا على إدراك اللجنة لعدد من نقاط الضعف في إدارة العمليات الإدارية والعمليات المتعلقة بعمل المحكمة. |
deficiencias del diálogo entre múltiples interesados | UN | نقاط الضعف في الحوار بين أصحاب المصلحة المتعددين |
La determinación de los puntos débiles en cada fase del ciclo estadístico indica qué medidas de fomento de la capacidad estadística se necesitan. | UN | ويشكل تحديد نقاط الضعف في كل مرحلة من مراحل الدورة الإحصائية خريطة طريق للجهود اللازمة لبناء القدرات الإحصائية. |
Esa información es útil para individualizar los puntos débiles de las estructuras, de los procedimientos de gestión, de la política general y de las operaciones, ya que puede considerarse que las personas que la proporcionan son fuentes objetivas. | UN | وهذه التغذية الاسترجاعية مفيدة في تحديد نقاط الضعف في الهياكل، وفي اﻹدارة، وفي السياسة، وفي العمليات، إذ يمكن النظر إلى هؤلاء اﻷشخاص باعتبارهم مصادر تتسم بالموضوعية. |
En el marco de la propuesta dependencia de control financiero se establecería un sistema de alerta temprana. La División de Auditoría y Examen de la Gestión se iba a dedicar más a la supervisión y examen de la gestión, con objeto de detectar cualquier punto débil del sistema de control en una fase temprana. | UN | وأكد أن وحدة المراقبة المالية المقترحة يمكن أن ترسي نظاما لﻹنذار المبكر، وأن شعبة مراجعة الحسابات ستتجه أكثر نحو مهام الاشراف وإجراء المراجعات اﻹدارية لكي تتمكن من الكشف مبكرا عن نقاط الضعف في نظم المراقبة. |
En los informes de auditoría se ha mencionado una gran cantidad de deficiencias en el control interno y la gestión administrativa. | UN | فقد حددت تقارير مراجعة الحسابات عـــددا كبيرا من نقاط الضعف في المراقبة الداخلية وأوجه القصور اﻹداري. |
Es fundamental abordar las debilidades de la Asamblea General, del Consejo de Seguridad y del Consejo Económico y Social. | UN | ومن الضروري أن نعالج نقاط الضعف في الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Le revelamos las debilidades del banco. | Open Subtitles | وأوضحنا نقاط الضعف في البنك له |
La Comisión Consultiva también ha señalado repetidamente algunas de las deficiencias de los sistemas de TIC y los mecanismos de gobernanza de las Naciones Unidas. | UN | وأشارت اللجنة الاستشارية مرارا أيضا إلى بعض نقاط الضعف في نظم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وآليات إدارتها في الأمم المتحدة(). |
A principios de año, el Alto Comisionado Adjunto señaló en la 30ª reunión del Comité Permanente una estrategia para subsanar las deficiencias en el funcionamiento de la tecnología de la información en el ACNUR. | UN | وتحدّث نائب المفوض السامي، في وقت سابق من هذا العام، أمام الاجتماع الثلاثين للجنة الدائمة فرسم الخطوط العريضة لاستراتيجية لمعالجة نقاط الضعف في عمليات المفوضية المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات. |
Están tratando de consolidar los avances logrados combatiendo las deficiencias existentes en la sociedad, para que las mujeres puedan gozar de una plena independencia y hacerse cargo de sus propias vidas. | UN | وهي تسعى إلى تعزيز المكتسبات التي تم تحقيقها بمكافحة نقاط الضعف في المجتمع بحيث تستطيع المرأة أن تتمتع بالاستقلال التام وتأخذ زمام الأمور في حياتها. |
2. Subraya que las reformas de la arquitectura financiera internacional deben tener por fin eliminar las deficiencias fundamentales del sistema de libre mercado y la inestabilidad intrínseca del sistema financiero internacional para lo cual sería necesario: | UN | 2 - يؤكد أن إصلاح النظام المالي العالمي يجب أن يتجه لمعالجة نقاط الضعف في نظام السوق الحرة وعدم الاستقرار في النظام المالي الدولي، ويتم ذلك من خلال تحقيق ما يلي:- |
10. En este informe no se trata de encontrar deficiencias en los métodos que se utilizan actualmente para imputar y agregar los datos básicos. | UN | ١٠ - ولا يتعلق هذا التقرير بالبحث عن نقاط الضعف في الطرائق المتبعة حاليا في تفسير وتجميـع البيانات اﻷساسية. |