"نقاط عبور" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los cruces
        
    • puntos de cruce
        
    • puntos de tránsito
        
    • los pasos
        
    • de cruces
        
    • pasos fronterizos
        
    • puestos de cruce y
        
    • puntos de paso
        
    • puestos fronterizos
        
    • cruces fronterizos
        
    • lugares de tránsito
        
    • los puestos de cruce de
        
    • través de
        
    El desempeño del personal de aduanas, aunque a veces desigual, sigue mejorando en la mayor parte de los cruces fronterizos. UN وتواصل اﻷعمال الجمركية، بالرغم من أنها غير منتظمة في بعض اﻷحيان، تحسنها في معظم نقاط عبور الحدود.
    No obstante, todos los envíos destinados a las misiones diplomáticas habían tenido que hacerse por los cruces fronterizos aprobados por el Comité. UN بيد أنه ينبغي شحن جميع البضائع المتجهة إلى بعثات دبلوماسية عن طريق نقاط عبور الحدود التي وافقت عليها اللجنة.
    Mejora de los edificios e instalaciones técnicas en los cruces fronterizos. UN تحسيــن المبانــي والمرافــق التقنيـة عند نقاط عبور الحدود.
    Según ha podido evaluar la Misión, los cuatro puntos de cruce estuvieron bajo la observación de personal de la Misión las 24 horas del día todos los días. UN وتقدير البعثة هو أن جميع نقاط عبور الحدود اﻷربع خاضعة لمراقبة أفراد البعثة لمدة ٢٤ ساعة في اليوم، يوميا.
    El hecho de que algunos países sean centros de producción mientras que otros son puntos de tránsito o mercados no supone ninguna diferencia material en esta era de mundialización. UN إن كون بعض البلدان مراكز لﻹنتاج والبعض اﻵخر نقاط عبور أو أسواقا لا يعني أي فارق حقيقي على اﻹطلاق في عصر العولمة هذا.
    i) El Servicio de Aduanas de la República Federativa de Yugoslavia seguirá teniendo jurisdicción sobre los pasos fronterizos internacionales oficiales de Kosovo y los depósitos aduaneros que puedan ser necesarios dentro de Kosovo. UN ' ١ ' تواصل دائرة الجمارك في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مزاولة صلاحياتها الجمركية عند نقاط عبور الحدود الدولية الرسمية لكوسوفو وفي المخازن الجمركية حسبما يلزم اﻷمر داخل كوسوفو.
    Todos los observadores estadounidenses fueron retirados de los cruces fronterizos y de las zonas de patrulla y empleados solamente en zonas seguras. UN وتم سحب جميع المراقبين اﻷمريكيين من نقاط عبور الحدود ومناطق الدوريات واستخدموا في المناطق اﻵمنة فقط.
    Sin embargo, esto debe interpretarse a la luz del mejoramiento de la situación en la región en lo que se refiere a la reducción de las horas de espera en los cruces de frontera más importantes. UN بيد أن هذا ينبغي أن ينظر إليه في ضوء تحسن الحالة في المنطقة من حيث انخفاض عدد ساعات الانتظار في أهم نقاط عبور الحدود.
    De hecho, las cifras más recientes han confirmado que se mantiene la tendencia de reducción del tiempo de espera en los cruces de frontera. UN وقد تأكد حقا من أحدث اﻷرقام أن الاتجاه المتمثل في انخفاض فترات الانتظار عند نقاط عبور الحدود متواصل.
    La UNTAES debe establecer procedimientos para la observación de los cruces fronterizos existentes y para facilitar la libre circulación de las personas. UN ٣٤ - المطلوب من اﻹدارة الانتقالية أن تضع إجراءات لمراقبة نقاط عبور الحدود الحالية وأن تسهل حرية انتقال اﻷشخاص.
    Además, refugiados de Liberia han regresado a Sierra Leona por los cruces de la frontera cerca de Zimmi. UN وبالإضافة إلى ذلك، عاد لاجئون من ليبريا إلى سيراليون عند نقاط عبور الحدود بالقرب من زيمي.
    Mapa de los cruces con vehículo de la frontera entre Liberia y Côte d ' Ivoire UN نقاط عبور المركبات على الحدود بين ليبريا وكوت ديفوار
    Los puntos de cruce de la frontera con la República Federativa de Yugoslavia por el Danubio han sido cerrados al tráfico y se ha informado de que la circulación por ellos es muy reducida. UN وأغلقت نقاط عبور الحدود مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عبر نهر الدانوب أمام حركة المرور وتردد أن الحركة بطيئة للغاية.
    En los puntos de cruce fronterizos se realizan controles más estrictos de personas y vehículos, en coordinación con las autoridades aduaneras. UN ويجري تحري مزيد من الدقة في تفتيش الأشخاص والمركبات بالتعاون مع سلطات الجمارك عند نقاط عبور الحدود.
    La propuesta de creación de los puestos indicados está motivada por la apertura de nuevos puntos de cruce y el incremento de la dotación autorizada para el componente de policía civil de la UNFICYP. UN يتصل إنشاء الوظائف المقترحة أعلاه بافتتاح نقاط عبور جديدة وزيادة الملاك المأذون به لعنصر الشرطة المدنية التابع للقوة.
    Jordania, el Líbano, la República Árabe Siria y Turquía son importantes puntos de tránsito. UN ويشكّل كل من الأردن ولبنان وتركيا والجمهورية العربية السورية نقاط عبور مهمة في هذا الصدد.
    Además, se ha ampliado la seguridad en los pasos de frontera para limitar el cruce ilegal de la frontera de Georgia y evitar el traslado hacia su territorio de delincuentes, incluidos terroristas. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم تعزيز الأمن في نقاط عبور الحدود للحد من عبور الحدود الجورجية بصورة غير مشروعة ولمنع تدفق المجرمين، بمن فيهم الإرهابيون، داخل الأراضي الجورجية.
    Esos despliegues entrañarán la designación de cierto número de cruces fronterizos permanentes y provisionales; UN وستشمل عمليات الوزع هذه عددا من نقاط عبور الحدود الدائمة والمؤقتة؛
    La UNFICYP seguirá facilitando la resolución de las controversias que oponen, en varios ámbitos, a ambas comunidades, promoviendo la intensificación del diálogo y la cooperación recíprocos por medio de actividades en las que participen ambas comunidades y respaldando la apertura de más puestos de cruce y la adopción de otras medidas de fomento de la confianza, como la remoción de minas y el cese de las hostilidades militares. UN وستواصل القوة تيسير تسوية النزاعات بين الطائفتين في ميادين شتى، والتشجيع على زيادة الحوار المتبادل والتعاون بينهما من خلال أنشطة تشارك فيها الطائفتان، ودعم افتتاح نقاط عبور إضافية واتخاذ تدابير أخرى لبناء الثقة مثل إزالة الألغام وإنهاء المواجهة العسكرية.
    Aunque las reuniones de llevaron a cabo en una atmósfera positiva, las partes mantuvieron sus posiciones y no han logrado llegar a un acuerdo sobre nuevos puntos de paso. UN ولما عقدت هذه الاجتماعات في جو إيجابي، ظل الطرفان على مواقفهما، ولم يتمكنا من التوصل إلى اتفاق بشأن نقاط عبور جديدة.
    :: El fortalecimiento del régimen del control de inmigración en los puestos fronterizos; UN :: عُـززت الرقابة والإجراءات في نقاط عبور الحدود؛
    Hay tres países ubicados en las rutas identificadas que parecen ser lugares de tránsito importantes para las víctimas que son trasladadas a la región del Asia occidental: Egipto, el Pakistán y Kirguistán. UN ويبدو أن ثلاثة من البلدان الواقعة على الطرق التي تم التعرف عليها، وهي مصر وباكستان وقيرغيزستان، تشكل نقاط عبور هامة للضحايا الذين يُهرَّبون إلى منطقة غرب آسيا.
    De la misma forma, la UNAMIR habría de vigilar los puestos de cruce de la frontera y el despliegue de las partes en conflicto. UN وتراقب البعثة أيضا نقاط عبور الحدود ونشر قوات طرفي النزاع.
    :: Los mecanismos y salvaguardias existentes para detectar y prevenir la circulación de terroristas a través de las fronteras estatales y los puntos de entrada que carezcan de vigilancia oficial. UN :: الآليات والضمانات القائمة لاكتشاف ومنع مراقبة الإرهابيين في نقاط عبور جدود الدولة التي لا يوجد بها رصد رسمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus