"نقبل بأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • aceptar que
        
    • admitir que
        
    • aceptamos que
        
    • tolerar que
        
    No podemos aceptar que el empobrecimiento de millones sea un coste necesario del crecimiento mundial en el futuro. UN فنحن لا يمكن أن نقبل بأن يكون إفقار الملايين تكلفة لازمة لقاء النمو العالمي المقبل.
    No debemos aceptar que nuestros hijos en el próximo milenio sigan viviendo bajo la aterradora sombra de una posible utilización de esas armas. UN وينبغي ألاّ نقبل بأن يعيش أطفالنا, في الألفية القادمة, حياتهم في ظل ظروف مرعبة من احتمال استخدام هذه الأسلحة.
    No podemos aceptar que un cambio de régimen impuesto al pueblo de Cuba desde el exterior pueda ser de ninguna manera una opción viable. UN ولا نستطيع أن نقبل بأن يكون تغيير النظام الذي يفرض من الخارج على شعب كوبا خيارا قابلا للتطبيق بأي شكل من الأشكال.
    Es necesario entonces admitir que dichas aplicaciones podrían ser necesarias en el proceso de verificación. UN ويجب علينا أن نقبل بأن هذه التطبيقات يمكن أن تكون ضرورية لعملية التحقق.
    Sin embargo, aceptamos que los Estados tienen el derecho a salvaguardar su seguridad de la manera que consideren apropiada. UN ومع ذلك، نقبل بأن يــكون لكل دولــة الحق في ضمان أمنها بالطريقة التي تراها أكثر مناسبة.
    La tarea de lograr los objetivos de desarrollo del Milenio pudiera ser sumamente difícil, pero no debemos aceptar que sea imposible. UN إن مهمة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ربما تكون شاقة، ولكننا لن نقبل بأن تكون مستحيلة.
    Debemos aceptar que reducir los peligros nucleares entraña responsabilidades para todos los Estados. UN ويجب أن نقبل بأن خفض الأخطار النووية يترتب عليه مسؤوليات بالنسبة لجميع الدول.
    Por lo tanto, no podemos aceptar que las medidas unilaterales impuestas por los Estados Unidos determinen la relación de Noruega con Cuba. UN وبالتالي لا يسعنا أن نقبل بأن تقرر التدابير الأحادية التي تفرضها الولايات المتحدة علاقات النرويج مع كوبا.
    Por consiguiente, debemos aceptar que los Estados más pequeños, más vulnerables tengan voz. UN ووفقا لذلك لا بد لنا من أن نقبل بأن يسمع صوت أصغر الدول وأضعفها.
    No podemos aceptar que el derecho internacional se aplique a los débiles pero no sea vinculante para los fuertes. UN ولا يمكننا أن نقبل بأن يُطبق القانون الدولي على الضعفاء، لكنه لا يكون ملزما للأقوياء.
    Debemos aceptar que vivir en armonía con la naturaleza no sólo es fundamental, sino también una cuestión existencial para todos los seres vivos. UN ويتعين علينا أن نقبل بأن العيش في انسجام مع الطبيعة ليس فحسب أساسيا وإنما أيضا مسألة حياة أو موت لجميع الكائنات الحية.
    Si valoramos las lecciones del último decenio tendremos que aceptar que la guerra es brutal, destructiva e inadmisible. UN فإذا كنا نُقدَر دروس العقد الأخير، لا بد أن نقبل بأن الحرب عمل وحشي ومدمر وغير مقبول.
    Podemos aceptar que un único texto abarque todas las cuestiones de la responsabilidad de las organizaciones internacionales. UN وبوسعنا أن نقبل بأن يغطي نص واحد جميع المسائل المتعلقة بالمسؤولية ذات الصلة بالمنظمات الدولية.
    Es mejor aceptar que la vida real es lo que pasa aquí dentro. Open Subtitles فمن الأفضل أن نقبل بأن الحياة الحقيقية هو ما يحدث في الداخل.
    Al igual que la gran mayoría de los pueblos y naciones, Australia no puede aceptar que la continuación o la reanudación de los ensayos nucleares por país alguno vaya a facilitar la conclusión de un tratado de prohibición completa de los ensayos. UN ونحن في استراليا شأننا شأن اﻷغلبية الساحقة من الشعوب واﻷمم، لا نستطيع أن نقبل بأن استمرار التجارب النووية أو استئنافها من جانب أي قطر يمكن أن يسهم في تحقيق معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    Debemos admitir que las tareas son demasiado onerosas que las lleven a cabo los débiles, a quienes se les ha impuesto una nueva carga. UN ويجب أن نقبل بأن المهام أثقل من أن يضطلع بها الضعفاء من الناس الذين يناط بهم عبء جديد.
    No podemos admitir que las minorías y los pueblos indígenas sean los miembros más vulnerables de nuestras sociedades y que sigan estando excluidos de la adopción de decisiones que afectan sus vidas y el futuro de nuestros países. UN ولا يمكن أن نقبل بأن تكون الأقليات والشعوب الأصلية أضعف فئات مجتمعاتنا وأن تظل مستبعدة من عملية صنع القرارات التي تؤثر على حياتها وعلى مستقبل بلداننا.
    ¿Podemos legítimamente pensar y admitir que el mero hecho de subordinar la ayuda a los países africanos a la necesidad de su democratización será suficiente para convencer a sus antiguos dirigentes —que durante dos o tres decenios gobernaron a nuestros Estados sin oposición y sin tener que compartir el poder—, acerca de las virtudes de la democracia? UN هل يصح أن نعتقد وأن نقبل بأن جعل مساعدتنا إلى البلدان اﻷفريقية متوقفة على ضرورة إرساء الديمقراطية فيها سيكون وحده كافيا ﻹقناع قادتها السابقين - الذين حكموا دولنا على مدى عقدين أو ثلاثة عقود دون معارضة أو اقتسام للسلطة - بفضيلة الديمقراطية؟
    No aceptamos que la nacionalidad se base en la raza, ni en la religión o cualquier otro atributo exclusivo. UN ولا نقبل بأن تقوم اﻷمم على العنصــر مثلما لا نقبل بــأن تقوم على الدين أو أية صفة حصرية أخرى.
    No aceptamos que haya cinco Estados poseedores de armas nucleares. Se trata de una incorrección fáctica. UN ونحن لا نقبل بأن تكون هناك خمس دول حائزة للأسلحة النووية فهذا أمر غير صحيح من الناحية الوقائعية.
    Sin embargo, no aceptamos que ello signifique que no pueda hacerse nada en cualquier esfera hasta que todas las delegaciones estén dispuestas. UN ولكننا مع ذلك لا نقبل بأن هذا يعني أنه لا يمكن عمل أي شيء في أي ميدان كان إلى أن يصبح كل وفد مستعداً.
    Ni tampoco se puede tolerar que los Estados soberanos se conviertan en blanco de medidas coercitivas unilaterales, en flagrante violación de las normas del derecho internacional y de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN كما لا يجب أن نقبل بأن تصبح الدول ذات السيادة أهدافا لتدابير اﻹنفاذ القسرية التي تتخذ من طرف واحد في انتهاك صريح لمعايير القانون الدولي وأغراض ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus