Provisión de transporte y de subsidios en efectivo a los refugiados que deseen partir y cuyo regreso a Croacia esté aprobado. | UN | :: توفير النقل وتقديم بدلات نقدية إلى اللاجئين الذين يرغبون في العودة وتزويدهم بتصريح العودة إلى كرواتيا. |
El FNUDC informó a la Junta de que esa cifra representaba anticipos en efectivo a algunas oficinas del FNUDC en los países para sus operaciones. | UN | وأفاد الصندوق المجلس بأن هذا المبلغ يمثل سلفا نقدية إلى بعض المكاتب القطرية للصندوق كي تستخدمها في عملياتها. |
Pago de una suma en efectivo a toda mujer que se presente en cualquier establecimiento de salud pública para dar a luz a su primer o segundo hijo. | UN | :: تقديم دفعة مالية نقدية إلى المرأة التي تأتي إلى أي مرفق صحي عام لكي تضع فيه مولودها الأول أو الثاني. |
Compromisos de transferencia de efectivo a los asociados en la ejecución | UN | الالتزامات المتعلقة بتحويل مبالغ نقدية إلى الشركاء المنفذين |
Se introdujo un programa de alimentación para los 200.000 alumnos de las escuelas del Organismo en la Franja de Gaza y se desembolsaron aproximadamente 12 millones de dólares en forma de subsidios en efectivo para 30.000 familias refugiadas pobres y 6 millones de dólares en la Franja de Gaza para cubrir los gastos del comienzo del curso escolar. | UN | وبدأ تنفيذ برنامج تغذية لفائدة 000 200 طالب من طلاب مدارس الوكالة في قطاع غزة، وقدم حوالي 12 مليون دولار في شكل منح نقدية إلى 000 30 أسرة فقيرة من اللاجئين و 6 ملايين دولار في قطاع غزة لتغطية تكاليف العودة إلى المدارس. |
37. Irlanda alega que los meses que siguieron a la invasión y ocupación de Kuwait, su Embajada en Bagdad hizo entregas de dinero a unas 20 personas que atravesaban dificultades económicas. | UN | ٧٣- تدعي آيرلندا أنه، في اﻷشهر التي أعقبت غزو الكويت واحتلاله، قدمت سفارتها في بغداد سلفاً نقدية إلى نحو ٠٢ من اﻷفراد كانوا يواجهون مصاعب مالية. |
A nivel nacional, el 15-20% de las familias en conjunto dependen de un programa de asistencia social, que facilita pagos en metálico a las familias cuyos ingresos son insuficientes para satisfacer las necesidades mínimas de subsistencia. | UN | 313- وعلى الصعيد الوطني، يعتمد ما بين 15 و20 في المائة من الأسر المعيشية إجمالاً على برنامج للمساعدة الاجتماعية يقدم دفعات نقدية إلى الأسر التي لا تكفي دخولها لتلبية الحد الأدنى من متطلبات المعيشة. |
Realiza pagos en efectivo a los hogares de bajos ingresos, en particular los formados por huérfanos o inválidos o los presididos por niños. | UN | وتدفع مبالغ نقدية إلى الأسر منخفضة الدخل، وخاصة تلك التي تضم أيتاما أو مرضى، أو تلك التي يعولها أطفال. |
Para evitar despidos, el Gobierno presta asistencia en efectivo a las unidades de producción que están en crisis únicamente para facilitar el pago de los salarios de los trabajadores. | UN | ولتجنب ازدواجية الجهود، تقدم الحكومة مساعدة نقدية إلى وحدات الإنتاج التي تواجه أزمات لتمكينها من دفع أجور العمال فقط. |
En los últimos años, se realizan transferencias en efectivo a las mujeres que acuden a los establecimientos sanitarios para una revisión a fin de fomentar y aumentar las revisiones de los embarazos y los bebés. | UN | وفي السنوات الأخيرة جرى تحويل مبالغ نقدية إلى النساء اللواتي تتقدمن إلى مؤسسات الرعاية الصحية من أجل المتابعة وذلك لتشجيع، وزيادة، المتابعة بالنسبة للحوامل والرُضّع. |
El Banco Mundial facilitó ayuda en efectivo a 25.000 hogares así como asistencia técnica para apoyar al Ministerio de Asuntos Sociales en la aplicación de las reformas de la red de seguridad social, con un costo de 25 millones de dólares. | UN | وقدم البنك الدولي استحقاقات نقدية إلى 000 25 أسرة معيشية، بالإضافة إلى مساعدة تقنية لدعم وزارة الشؤون الاجتماعية في تنفيذ إصلاحات شبكة الأمان الاجتماعي بتكلفة 25 مليون دولار. |
Este programa piloto tiene por objeto conceder pagos en efectivo a los agricultores en caso de grave sequía. | UN | ويرمي هذا البرنامج النموذجي إلى تقديم مدفوعات نقدية إلى المزارعين في حالة حدوث جفاف شديد(). |
En algunos países se han pagado asignaciones en efectivo a las familias más pobres para compensar la reducción de su poder adquisitivo resultante del aumento de los precios de los alimentos. | UN | وقدمت بدلات نقدية إلى أفقر الأسر المعيشية في بعض البلدان للتعويض عن انخفاض قدرتها الشرائية الذي تسبب فيه ارتفاع أسعار الأغذية. |
Su Gobierno ha tomado medidas con ese fin para salvaguardar la economía de Kenya mediante, entre otras cosas, la provisión de transferencias en efectivo a las personas de edad y el subsidio de alimentos esenciales. | UN | وأضاف أن حكومته اتخذت خطوات لهذا الغرض من أجل حماية الاقتصاد الكيني في جملة أمور من بينها تقديم تحويلات نقدية إلى المسنين وإعانات في شكل مواد غذائية أساسية. |
:: El OOPS proporcionó alimentos a 19.500 personas y asistencia en efectivo a 58.551 personas, atendió 77.357 consultas de salud y concedió 422 préstamos de microfinanciación. | UN | :: قدمت الأونروا أغذية إلى 500 19 شخص، ومساعدات نقدية إلى 551 58 شخصاً، و 357 77 استشارة صحية و 422 قرضا ماليا بالغ الصغر. |
El Empleador hizo también pagos anticipados en efectivo a Energoprojekt que habían de recuperarse deduciendo una cantidad anual de cada una de las 40 primeras facturas mensuales. | UN | وقدم رب العمل أيضا مدفوعات مسبقة نقدية إلى شركة Energoprojekt تُسترد باقتطاع مبلغ معادل من كل فاتورة من الفواتير ال40 الشهرية الأولى. |
Se prestó asistencia de emergencia en efectivo a las familias en situación especialmente difícil que habían sufrido trastornos, por ejemplo a causa de incendios, inundaciones, fallecimientos o incapacitación de los cabezas de familia o los miembros de la familia que percibían ingresos, mientras que se prestó asistencia selectiva en efectivo a las familias que enfrentaban dificultades socioeconómicas excepcionales. | UN | وقدِّمت المساعدة النقدية في حالات الطوارئ إلى أسر ذات عسر شديد تواجه ضنكا في حياتها من مثل الحريق أو الفيضان أو الوفاة أو عجز أرباب الأسر المعيشية أو كسبة الدخل لها، إذ قدمت مساعدة نقدية إلى الأسر التي واجهت ظروفا اجتماعية واقتصادية صعبة للغاية. |
37. En el Afganistán, la decisión de facilitar subsidios en efectivo a los refugiados retornados les confirió una gran autonomía y al mismo tiempo hizo innecesario desplegar la gran operación logística que hubiera hecho falta si no. | UN | 37- وتبيّن، في أفغانستان، أن تقديم منح نقدية إلى اللاجئين العائدين وفّر لهم إمكانات كثيرة وألغي في الوقت نفسه الحاجة إلى عملية لوجستية كبيرة، التي كانت مطلوبة في حال عدم تقديم تلك المنحة. |
Compromisos de transferencia de efectivo a los asociados en la ejecución | UN | الالتزامات المتعلقة بتحويل مبالغ نقدية إلى الشركاء المنفذين |
Se introdujo un programa de alimentación para los 200.000 alumnos de las escuelas del Organismo en la Franja de Gaza y se desembolsaron aproximadamente 12 millones de dólares en forma de subsidios en efectivo para 30.000 familias refugiadas pobres y 6 millones de dólares en la Franja de Gaza para cubrir los gastos del comienzo del curso escolar. | UN | وبدأ تنفيذ برنامج تغذية لفائدة 000 200 طالب من طلاب مدارس الوكالة في قطاع غزة، وقدم حوالي 12 مليون دولار في شكل منح نقدية إلى 000 30 أسرة فقيرة من اللاجئين و 6 ملايين دولار في قطاع غزة لتغطية تكاليف العودة إلى المدارس. |
37. Irlanda alega que los meses que siguieron a la invasión y ocupación de Kuwait, su Embajada en Bagdad hizo entregas de dinero a unas 20 personas que atravesaban dificultades económicas. | UN | ٧٣ - تدعي أيرلندا أنه، في اﻷشهر التي أعقبت غزو الكويت واحتلاله، قدمت سفارتها في بغداد سلفا نقدية إلى نحو ٠٢ من اﻷفراد كانوا يواجهون مصاعب مالية. |
568. Durante la inspección in situ, el reclamante aportó pruebas, incluidas varias cartas fechadas durante el período de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq del Emir de Al Khafji al Secretario General de la Sociedad Caritativa, solicitando que se proporcionara asistencia en metálico a los refugiados Kuwaitíes con cargo a un fondo titulado " comité de asistencia a desplazados kuwaitíes " . | UN | 568- في أثناء التفتيش الموقعي قدمت الجمعية أدلة تتضمن عدداً من الرسائل المؤرخة في أثناء فترة غزو العراق واحتلاله للكويت موجهة من أمير الخفجي إلى الأمين العام للجمعية يطلب فيها تقديم مساعدة نقدية إلى اللاجئين الكويتيين من الصندوق المسمى " لجنة مساعدة النازحين الكويتيين " . |
Por tanto, la Comisión debía colmar este vacío y estudiar de modo crítico la cuestión de las inversiones y el comportamiento de las empresas transnacionales. | UN | وبالتالي لا بد للجنة الجديدة من سد هذا الفراغ والنظر بنظرة نقدية إلى مسألة الاستثمار وسلوك الشركات عبر الوطنية. |