"نقر بأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • reconocemos que
        
    • reconocer que
        
    • admitir que
        
    • aceptar que
        
    • reconozcamos que
        
    • reconocemos también que
        
    • observamos con reconocimiento la
        
    • reconociendo que
        
    reconocemos que China (Sr. Moher, Canadá) no comparte plenamente nuestra opinión al respecto. UN إننا نقر بأن الصين لا تشاطرنا آراءنا تماماً في هذا الشأن.
    reconocemos que la Conferencia de Desarme es un instrumento esencial para responder a lo que estipulaba la resolución. UN إننا نقر بأن مؤتمر نزع السلاح ينهض بدور فعال في الاستجابة لما نص عليه القرار.
    En el Pakistán reconocemos que las peores víctimas del siglo XXI son los niños de familias atrapadas en la pobreza. UN ونحن في باكستان نقر بأن أسوأ الضحايا حالا في القرن الحادي والعشرين هم أطفال العائلات الأسيرة للفقر.
    Sin embargo, debemos reconocer que el proceso de revisión del TNP no ha funcionado tan bien como se esperaba. UN غير أن علينا أن نقر بأن العملية الاستعراضية لمعاهدة عدم الانتشار لم تجرِ على النحو المتوخى.
    Si nos evaluáramos nosotros mismos en conjunto tendríamos que reconocer que muchos de los compromisos no se han cumplido. UN ولو قيّمنا أنفسنا في مجموعنا لتعين علينا أن نقر بأن التزامات كثيرة لم يتم الوفاء بها.
    Hay que admitir que el enfrentamiento entre los bloques ya no existe. UN ونحن نقر بأن المجابهة بين الكتل لم يعد لها وجود.
    Dicho esto, reconocemos que los cinco miembros permanentes no renunciarán a su derecho de veto. UN وإذ قلنا ذلك، نقر بأن الأعضاء الدائمين الخمسة لن يتخلوا عن حق النقض.
    En la ley es así de sencillo, pero reconocemos que su aplicación quizás sea difícil para algunos Estados. UN وهو أمر بتلك البساطة في القانون، ولكننا نقر بأن تنفيذه قد يشكل تحديا لبعض الدول.
    Al mismo tiempo, reconocemos que la crisis también ha planteado nuevos retos y oportunidades para que emprendamos el camino hacia el crecimiento económico sostenible. UN وفي غضون ذلك، ينبغي أن نقر بأن الأزمة أوجدت أيضا تحديات وفرصا جديدة لنا للسير على دروب النمو الاقتصادي المستدام.
    reconocemos que el fondo de los textos también precisa enmiendas. UN كما نقر بأن المرمى اﻷساسي للنصين بحاجة إلى تعديل أيضا.
    Sin embargo, reconocemos que es complejo el problema del desarme nuclear completo. UN بيد أننا نقر بأن نزع السلاح النووي بشكل كامل هو مسألة تتصف بالتعقيد.
    reconocemos que la integración es un proceso que tomará tiempo y requerirá mucho de nosotros, pero estamos convencidos de lo siguiente: UN ونحن نقر بأن التكامل عملية تستغرق وقتا وتتطلب منا الشيء الكثير، غير أننا مقتنعون بالتالي:
    reconocemos que la Comisión considera que los arreglos para su período de sesiones de 1998 son necesarios para incluir una importante conferencia sobre codificación. UN ونحن نقر بأن اللجنة ترى أن الترتيبات المتعلقة بدورتها لعام ١٩٩٨ ضرورية لتنظيم مؤتمر هام عن تدوين القوانين.
    Debemos reconocer que un entorno sostenible es un bien público mundial indivisible para la humanidad. UN ولا بد أن نقر بأن البيئة المستدامة صالح عام عالمي لا ينفصل للبشرية.
    Debemos reconocer que la comunidad internacional no ha cumplido plenamente los compromisos contraídos en sus Declaraciones de 2001 y 2006. UN ويجب أن نقر بأن المجتمع الدولي لم يف تماما بالتزاماته الواردة في إعلاني عامي 2001 و 2006.
    Sin embargo, tenemos que reconocer que con frecuencia los debates son repetitivos y que, en definitiva, las cuestiones se tratan de una manera muy general. UN بيد أنه يجب علينا أن نقر بأن المناقشات كثيرا ما تتسم بالتكرار، وأن اﻷمر ينتهي بمعالجة القضايا بطريقة جد عامة.
    Sin embargo, debemos reconocer que algunos problemas persisten. UN إلا أن علينا أن نقر بأن المشاكل ما زالت موجودة.
    No obstante, debemos reconocer que la decisión que acabamos de adoptar no resuelve la grave crisis financiera de nuestra Organización. UN إلا أن علينا أن نقر بأن ما قمنا به للتو لا يحل اﻷزمة المالية الحادة التي تشهدها منظمتنا.
    Hoy tenemos que reconocer que el camino de volver a exponer las prioridades nacionales sin la dosis necesaria de pragmatismo no lleva a ninguna parte. UN واليوم، علينا أن نقر بأن طريق إعادة سرد اﻷولويات الوطنية دون تذوق الجرعة اللازمة من الواقعية لا تؤدي إلى شيء.
    Por otro lado, tenemos que admitir que una financiación apropiada no resolverá por sí sola todos los problemas de la Organización. UN ومن ناحية أخرى، علينا أن نقر بأن التمويل السليم لن يحل، بحد ذاته، جميع مشاكل المنظمة.
    Además, debemos aceptar que la cuestión más importante de la reforma se refiere al Consejo de Seguridad, cuyas decisiones son obligatorias para todos los Miembros de la Organización. UN ويجب أيضا أن نقر بأن جوهر اﻹصلاح يتناول مجلس اﻷمن الذي تُلزم قرارته جميع أعضاء المنظمة.
    Así pues, reconozcamos que no puede haber desarrollo social sin justicia social. UN وعلينا أن نقر بأن التنمية الاجتماعية بدون عدالة اجتماعية غير ممكنة.
    Sin embargo, reconocemos también que las delegaciones necesitamos mayor práctica en este tipo de discusión interactiva para realmente sacarle provecho, y en ese sentido el llamado de mi delegación va también a las delegaciones, a hacer un esfuerzo para tratar de hacer este segmento más productivo a través de la interacción. UN وفي الوقت نفسه، نقر بأن الوفود تحتاج إلى المزيد من الممارسة في هذا النوع من المناقشة التفاعلية للاستفادة منها على أفضل نحو. وفي ذلك السياق، ندعو الوفود إلى العمل جاهدة لجعل ذلك القطاع أكثر ثمرة من خلال التفاعل.
    En este sentido, observamos con reconocimiento la reciente firma por el Presidente de la Federación de Rusia y el Presidente de los Estados Unidos de América de un nuevo Tratado sobre la reducción de las armas estratégicas, como un paso importante en la reducción de sus arsenales nucleares desplegados, y esperamos con interés su pronta entrada en vigor. UN وفي هذا الصدد، نقر بأن قيام رئيس الاتحاد الروسي ورئيس الولايات المتحدة الأمريكية بالتوقيع مؤخرا على معاهدة جديدة للحد من الأسلحة الاستراتيجية يشكِّل خطوة هامة على سبيل خفض عدد الترسانات النووية المنشورة للدولتين ونتطلع قُدما إلى دخول تلك المعاهدة حيِّز النفاذ في وقت مبكر.
    reconociendo que los seres humanos tienen derecho a una vida saludable y productiva en armonía con la naturaleza, UN وإذ نقر بأن من حق البشر أن يعيشوا حياة صحية منتجة في وئام مع الطبيعة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus