"نقصا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • escasez
        
    • una disminución
        
    • un déficit
        
    • falta
        
    • una reducción
        
    • insuficiente
        
    • insuficiencia
        
    • carece
        
    • carencias
        
    • una deficiencia
        
    • inferiores
        
    • suficientes
        
    • inferior
        
    • suficiente
        
    • deficiencias
        
    Además, las fuerzas de ocupación también han obstruido gravemente el acceso a los alimentos y otros artículos básicos, cuya escasez sigue siendo aguda. UN وعلاوة على ذلك، تعوق قوات الاحتلال بشكل خطير الحصول على الغذاء والضروريات الأساسية الأخرى التي لا تزال تشهد نقصا شديدا.
    A la vez subrayó que Kosovo seguía sufriendo una grave escasez de energía y pidió a los donantes que prestaran asistencia al respecto. UN وأكد في نفس الوقت أن كوسوفو لا تزال تواجه نقصا شديدا في الطاقة وناشد الجهات المانحة المساعدة في هذا المجال.
    Ello representó una disminución del 8% con respecto a la cifra correspondiente a 1991 que fue de 9.906 personas. UN ويمثل هذا الرقم نقصا يبلغ ٨ في المائة بالمقارنة مع رقم سنة ١٩٩١ البالغ ٩٠٦ ٩.
    Además, existe un déficit de coherencia y regularidad dentro de los actuales sistemas internacionales monetario, financiero y comercial. UN ويضاف إلى ذلك أن هناك نقصا في التماسك والاتساق داخل الأنظمة الدولية المالية والنقدية والتجارية.
    También padecen de una grave falta de recursos y de personal calificado. UN وتُعاني هذه الدول أيضا نقصا شــديدا في الموارد واﻷفراد المؤهــلين.
    Esta suma representa una reducción de 4.307.100 dólares con respecto a la estimación propuesta por el Secretario General. UN وهذا ما يمثل نقصا بقيمة 100 307 4 دولار مقارنة بالتقدير الذي اقترحه الأمين العام.
    Se hizo todo lo posible para asegurar que esas contrataciones cubrieran brechas importantes y reforzaran esferas con escasez de recursos. UN ولم يؤل جهد لضمان ملء هذه التعيينات بحيث تسد ثغرات هامة وتعزز مجالات تعاني نقصا في الموارد.
    Algunos condados sufrieron escasez de mano de obra y problemas de logística. UN وشهدت بعض المقاطعات نقصا في القوى العاملة وغياب القدرات اللوجستية.
    Durante su primer año de ejecución el programa experimentó una gran escasez de fondos complementarios. UN وقد عانى البرنامج نقصا خطيرا في اﻷموال التكميلية خلال العام اﻷول لتنفيذه.
    Se hostiga y ataca a su personal. Asimismo, hay escasez de equipo básico. UN فأفرادها يتعرضون للمضايقة والهجمات، كما أن هناك نقصا في المعدات اﻷساسية أو افتقارا تاما لها.
    Si esos Estados no cumplen sus obligaciones financieras, la Organización puede enfrentarse a déficits de efectivo y a una disminución del nivel del fondo general. UN وأردف قائلا إنه ما لم تؤد تلك الدول التزاماتها المالية قد تشهد المنظمة نقصا في النقدية وانخفاضا في رصيد الصندوق العام.
    Estas necesidades estimadas reflejan una disminución de 439.800 dólares con respecto a las necesidades revisadas para 2010, ya que varios proyectos terminan en ese año. UN وتعكس هذه الاحتياجات المقدرة نقصا قدره 800 439 دولار عن الاحتياجات المنقحة لعام 2010، إذ ستنتهي عدة مشاريع في عام 2010.
    Durante 1991, los hoteles experimentaron una disminución del 33,3% en el número de pasajeros. UN وخلال عام ١٩٩١، سجلت الفنادق نقصا مقداره ٣٣,٣ في المائة في معدل اﻹشغال.
    Se habían recibido para ese mismo período cuotas por un valor total de 126.524.723 dólares, lo que representaba un déficit de 33.068.098 dólares. UN وقد بلغت الاشتراكات الواردة عن نفس الفترة ما مقداره ٧٢٣ ٥٢٤ ١٢٦ دولارا، أي ما يمثل نقصا قدره ٠٩٨ ٠٦٨ ٣٣ دولارا.
    El monto de las cuotas recibidas para el mismo período ascendía a 873.685.791 dólares, lo que arrojaba un déficit de 377.262.623 dólares. UN وبلغت الاشتراكات الواردة عن الفترة ذاتها ٧٩١ ٦٨٥ ٨٧٣ دولارا مما يشكل نقصا مقداره ٦٢٣ ٢٦٢ ٣٧٧ دولارا.
    Las cuotas recibidas para el mismo período ascendían a 2.406.520 dólares, lo que representaba un déficit de 3.285.671 dólares. UN وبلغت الاشتراكات الواردة عن نفس الفترة ٥٢٠ ٤٠٦ ٢ دولارا، مما يمثل نقصا مقداره ٦٧١ ٢٨٥ ٣ دولارا.
    El país aún padece por falta de divisas, debido al monto reducido de las remesas, las corrientes de ayuda y las exportaciones de petróleo. UN فالبلد لا يزال يعاني نقصا في العملات اﻷجنبية، بسبب تقلص التحويلات المالية وتدفقات المعونة والصادرات النفطية.
    La falta de una distinción clara entre las actividades económicas provechosas y aquellas que obstaculizan el desarrollo de los territorios constituye una omisión grave del proyecto de resolución. UN إن عدم وجود تمييز واضح بين اﻷنشطة الاقتصادية المفيدة وتلك التي تعرقل تنمية اﻷقاليم يعد نقصا خطيرا في مشروع القرار.
    El total de ingresos estimados refleja una reducción neta de 833.100 dólares. UN ويعكس مجموع الإيرادات المقدرة نقصا صافيا مقداره 100 833 دولار.
    Hay una gran variedad de materiales que pueden utilizarse en las aulas, pero el material de capacitación de los maestros es muy insuficiente. UN وبينما تتوافر مجموعات كبيرة من المواد التي يمكن استعمالها في غرف التدريس، فإن هناك نقصا كبيرا في مواد تدريب المدرسين.
    La insuficiencia de financiación en muchos sectores es crítica, sobre todo en la agricultura y las actividades relativas a las minas. UN ولا يزال العديد من القطاعات يعاني نقصا خطيرا في التمويل، وخاصة الزراعة والإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Si bien existe legislación adecuada, el Gobierno carece de medios financieros y materiales para aplicarla y todavía no ha tenido tiempo de preparar debidamente a los funcionarios. UN وعلى الرغم من أنه تم سن قانون ملائم فإن الحكومة تعاني نقصا حادا في الوسائل المالية والمادية لتنفيذه.
    Actualmente, en esferas fundamentales de la industria, tenemos importantes carencias de personas cualificadas. UN ونواجه حاليا نقصا حادا في المهارات في جوانب رئيسية لقطاع الصناعة.
    La exclusión de las armas de destrucción en masa del Registro de las Naciones Unidas constituye una deficiencia fundamental que contribuye a menoscabar el Registro. UN ولقد كان استبعاد اسلحة الدمار الشامل من سجل اﻷمم المتحدة نقصا كبيرا يضعف هذا السجل.
    Los estudios indican que, independientemente del nivel de ingresos, un elevado porcentaje de mujeres tiene un peso y una estatura inferiores a los normales. UN وتبين الدراسات أن نسبة كبيرة من النساء، وبصرف النظر عن مستوى الدخل، تعاني نقصا في وزن الجسم وفي الطول.
    La Comisión no puede aspirar a promover el estado de derecho, mientras el programa carezca de los fondos suficientes que ponen en peligro su futuro. UN وأشار إلى أن اللجنة لا تستطيع أن تدعي أنها تعزز سيادة القانون ما دام البرنامج يواجه نقصا في التمويل يهدد مستقبله.
    Las fuentes de proteínas, como las leguminosas y los productos lácteos, no fueron suficientes y la ración que se distribuyó fue inferior a la media prevista en el plan de distribución. UN وكانت مصادر البروتين مثل البقول ومنتجات الألبان هي أكثر السلع نقصا في الإمدادات، ووزعت بأقل من متوسط خطة توزيع الحصص.
    Se sigue sin recibir financiación suficiente para muchas emergencias, lo cual amenaza la supervivencia y la protección del niño y la mujer. UN فما زال العديد من حالات الطوارئ يواجه نقصا في التمويل، مما يهدد بقاء الأطفال والنساء وحمايتهم.
    A juicio de los Inspectores, los recursos y el apoyo de que disponen esas dependencias adolecen de graves deficiencias, y también se detectaron importantes carencias en otros procesos de rendición de cuentas y supervisión. UN ووجدوا نقصا بالغا فيما هو متاح لهذه الوحدات من موارد ودعم، كما وجدوا جوانب ضعف شديدة في عمليات أخرى للمساءلة واﻹشراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus