"نقص التغذية المزمن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • desnutrición crónica
        
    • de malnutrición crónica
        
    • subalimentación crónica
        
    . El número de personas con desnutrición crónica seguirá siendo inaceptablemente elevado o sea entre 600 y 650 millones de personas. UN وستظل أعداد الذين يعانون من نقص التغذية المزمن مرتفعة الى حد غير مقبول، أي ما بين ٦٠٠ و ٦٥٠ مليون.
    A su vez, los niveles de desnutrición crónica han disminuido. UN وفي المقابل، تراجعت مستويات نقص التغذية المزمن.
    Estas medidas permitieron la reducción de la desnutrición crónica del 41,7% en el año 1989 al 18,5% en el año 2012. UN وقد مكّنت هذه التدابير من خفض نسبة نقص التغذية المزمن من 41.7 في المائة في عام 1989 إلى 18.5 في المائة في عام 2012.
    Es injustificable detener y luego repatriar de forma forzada a las personas que huyen del hambre, a un territorio en que continuarán sufriendo hambre y desnutrición crónica. UN ومن غير المبرر احتجاز الهاربين من الجوع ومن ثَمَ ترحيلهم إلى إقليم ستستمِر فيه معاناتهم من الجوع ومن نقص التغذية المزمن.
    A pesar del progreso logrado a comienzos del decenio de 1990, el número de víctimas de malnutrición crónica aumentó en 18 millones entre 1995 y 1997 y entre 1999 y 2001. UN ورغم التقدم الذي حدث في أوائل التسعينيات، فإن عدد ضحايا نقص التغذية المزمن زاد بمقدار 18 مليون نسمة فيما بين الفترتين 1995-1997 و 1999-2001.
    Un mundo civilizado no dejaría morir a un niño de hambre ni permitiría que sufriera los retrasos físicos y psíquicos que provoca la subalimentación crónica. UN فعالم متحضر لا يترك طفلاً واحداً يموت جوعاً. ولا يترك طفلاً يعاني من توقف النمو البدني أو التخلف العقلي من جراء نقص التغذية المزمن الدائم.
    Programa de Reducción de la desnutrición crónica (PRDC) UN برنامج الحد من نقص التغذية المزمن
    El 10% de los niños menores de 5 años presentan desnutrición global o insuficiencia ponderal y el 20% presentan desnutrición crónica. UN وتعاني نسبة 10 في المائة من الأطفال دون سن الخامسة من سوء التغذية العام أو يظهر عليهم نقص الوزن كما تعاني نسبة 20 في المائة من نقص التغذية المزمن.
    En los países en desarrollo, uno de cada tres niños menores de 5 años (178 millones de niños en total) padece retraso del crecimiento debido a la desnutrición crónica y a una dieta de baja calidad. UN حيث يعاني واحد من كل ثلاثة من أطفال البلدان النامية تحت سن الخامسة - الذين يبلغ مجموعهم 178 مليون طفل - من توقف النمو بسبب نقص التغذية المزمن وسوء نوعية الغذاء.
    Además de los efectos del hambre del momento, la desnutrición crónica y las deficiencias de micronutrientes afectan al desarrollo general del cerebro y las funciones cognitivas. UN وبالإضافة إلى آثار الجوع القصير الأجل، يؤثر نقص التغذية المزمن ونقص المغذيات الدقيقة على نمو المخ بصفة عامة وعلى الوظائف الإدراكية.
    Entre 2010 y 2012 vivían en África unos 239 millones de personas con desnutrición crónica, el 27,5% a nivel mundial. UN إذ تشير التقديرات إلى أن 239 مليون نسمة، أو 27.5 في المائة ممن يعانون من نقص التغذية المزمن في العالم، كانوا يعيشون في أفريقيا بين عامي 2010 و 2012.
    La desnutrición crónica ocasionada por el retraso en el crecimiento en las primeras etapas de la vida del niño afecta a unos 165 millones de niños en todo el mundo. UN فالتقزّم، الذي ينجم عن نقص التغذية المزمن في الفترة المبكرة من حياة الطفل، يُصيب نحو 165 مليون طفل في جميع أنحاء العالم.
    desnutrición crónica Número UN نقص التغذية المزمن
    Entre 1961 y 1994, el suministro de alimentos por habitante en los países en desarrollo aumentó en un 32% y no se han vuelto a producir hambrunas en masa como las de los siglos XIX y mediados del siglo XX. La proporción de habitantes del mundo que pasan hambre o sufren de desnutrición crónica se ha reducido del 35% al 21%. UN فما بين عامي ١٩٦١ و ١٩٩٤ ازدادت إمدادات اﻷغذية حسب الفرد الواحد بنسبة ٣٢ في المائة ولم تتكرر المجاعات الشاملة على النطاق الذي شوهد في القرن التاسع عشر ومنتصف القرن العشرين. وانخفضت نسبة سكان العالم الجائعين أو الذين يعانون من نقص التغذية المزمن من ٣٥ إلى ٢١ في المائة.
    Los gobiernos no deben expulsar, repatriar o extraditar a una persona a otro Estado en que haya serios motivos para creer que estará en peligro de padecer hambre, desnutrición crónica o violaciones del derecho a la alimentación. UN وينبغي ألا تقوم الحكومات بطرد أي شخص أو إعادته أو ترحيله إلى دولة أخرى إذا كانت هنالك أسباب جوهرية تدعو للاعتقاد بأنه سيواجه خطر المعاناة من الجوع أو من نقص التغذية المزمن أو خطر انتهاكات الحق في الغذاء.
    La asistencia del PMA tuvo una importancia decisiva en la formulación y el lanzamiento de planes nacionales para erradicar la desnutrición crónica en Belice, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, Panamá y la República Dominicana. UN 90 - وأسهمت مساعدات البرنامج في إعداد وإطلاق خطط وطنية لاستئصال نقص التغذية المزمن في بيليز، والجمهورية الدومينيكية، والسلفادور، وغواتيمالا، وهندوراس، ونيكاراغوا، وبنما.
    Es posible reducir marcadamente la desnutrición crónica mejorando el estado nutricional de las mujeres antes y después del embarazo, mediante la lactancia materna exclusiva desde el nacimiento, una buena alimentación complementaria para los lactantes y los niños pequeños e intervenciones apropiadas para administrar suplementos de micronutrientes, junto con la prevención y el tratamiento rápido de las enfermedades infecciosas. UN ويمكن تحقيق انخفاض ملموس في نقص التغذية المزمن عن طريق إدخال تحسينات على تغذية المرأة قبل الحمل وبعده، والرضاعة الطبيعية المبكرة والخالصة والتغذية التكميلية الجيدة النوعية للرضع وصغار الأطفال بالأغذية السليمة المقواة بالمغذيات الدقيقة، بالاقتران مع الوقاية من الأمراض المعدية والإسراع في معالجتها.
    Sin embargo, la prevalencia de la desnutrición crónica entre los niños menores de 5 años (sobre todo entre los niños indígenas) seguía siendo un gran problema. UN ومع ذلك، لا يزال انتشار نقص التغذية المزمن لدى الأطفال دون سن الخامسة من العمر (ولا سيما أطفال السكان الأصليين) يشكل تحدياً(88).
    En todo el mundo uno de cada cuatro niños menores de cinco años es raquítico, lo que significa que padece de desnutrición crónica que le causa serios daños físicos y cognitivos, y que con frecuencia son irreversibles. En el mundo había 165 millones de niños raquíticos en el año 2001, esta cifra equivale a la mitad de la población de los Estados Unidos. News-Commentary وعلى مستوى العالم، يصاب طفل واحد من بين كل أربعة أطفال تحت سنة الخامسة بالتقزم، بمعنى أن نقص التغذية المزمن يتسبب في أضرار بدنية وإدراكية خطيرة ولا يمكن علاجها في كثير من الأحيان. وفي عام 2001 كان عدد الأطفال المصابين بالتقزم 165 مليون طفل، أي ما يعادل نصف سكان الولايات المتحدة.
    En general, los pueblos indígenas solo alcanzaban unos niveles educativos muy bajos (Primer y Segundo Objetivos) y tenían escaso acceso al agua potable (Séptimo Objetivo) y tasas elevadas de malnutrición crónica (Cuarto, Quinto y Sexto Objetivos). UN وعلى العموم، حققت الشعوب الأصلية مستويات تعليم جد منخفضة (الهدفان 1 و 2)، وتعاني من صعوبة الحصول على مياه الشرب (الهدف 7)، ومن ارتفاع معدلات نقص التغذية المزمن (الأهداف 4 و 5 و 6).
    Asimismo, la FAO afirma que la diferencia entre la prevalencia de la subalimentación y la prevalencia de deficiencias alimentarias parece importante, lo que demuestra que una parte considerable de la población padece deficiencias en el consumo de alimentos, aunque la subalimentación crónica no esté extendida. UN وعلاوة على ذلك، فإن منظمة الأغذية والزراعة تقول لنا أيضاً إن الفرق يبدو كبيراً بين انتشار نقص التغذية وانتشار عدم كفاية الأغذية، وهو ما يوضح أن نسبة كبيرة من السكان تعاني من عدم كفاية الاستهلاك الغذائي، حتى على الرغم من أن نقص التغذية المزمن ليس منتشراً على نطاق واسع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus