La falta de servicios básicos y la destrucción de los servicios de salud durante los conflictos armados hacen que los niños con discapacidades reciban poco apoyo. | UN | ومعنى نقص الخدمات اﻷساسية وتدمير المنشآت الصحية أثناء النزاع المسلح ألا يحصل اﻷطفال الذين يعانون من اﻹعاقة على الدعم. |
Asimismo, un número cada vez mayor de angoleños sufre los efectos de la falta de servicios sociales, y el desempleo sigue siendo sumamente elevado. | UN | وعلاوة على ذلك، يتزايد عدد اﻷنغوليين الذين يعانون نقص الخدمات الاجتماعية، مع استمرار ارتفاع نسبة البطالة. |
A pesar de haberse obtenido varias buenas cosechas, 150.000 personas siguen en situación precaria por falta de servicios. | UN | وعلى الرغم من تكرار وفرة المحاصيل، فإن 000 150 نسمة ما زالوا معرضين للتأثر الشديد بسبب نقص الخدمات اللازمة. |
Según las estadísticas del UNICEF, cada año hay 11 millones de niños que mueren antes de cumplir los 5 años debido a la falta de servicios básicos. | UN | وأضافب أنه وفقاً لإحصاءات اليونيسيف، يموت سنوياً 11 مليون طفل لم يكملوا عامهم الخامس بسبب نقص الخدمات الأساسية. |
En consecuencia, cualquier programa relacionado con el bienestar de los niños tendrá que centrarse en las zonas geográficas con privaciones y servicios insuficientes y en los grupos con bajos ingresos. | UN | ومن ثم فإن أي برنامج يتعلق برفاه اﻷطفال لابد أن يركز على المناطق الجغرافية المحرومة التي تعاني من نقص الخدمات وعلى الفئات ذات الدخل المنخفض. |
Los grupos destinatarios son los grupos de población vulnerables, marginados y subatendidos. | UN | أما المجموعات المستهدفة فهي فئات السكان الضعيفة والمهمشة والتي تعاني من نقص الخدمات. |
La falta de servicios básicos es una amenaza persistente para la salud. | UN | ويشكل نقص الخدمات الأساسية تهديدا مستمرا للصحة العامة. |
La falta de servicios básicos es una amenaza persistente para la salud. | UN | ويشكل نقص الخدمات الأساسية تهديدا مستمرا للصحة العامة. |
La falta de servicios básicos es una amenaza persistente para la salud. | UN | ويشكل نقص الخدمات الأساسية تهديدا مستمرا للصحة العامة. |
51. El SPT considera preocupante la falta de servicios médicos adecuados para las mujeres. | UN | 51- وتعرب اللجنة الفرعية عن قلقها إزاء نقص الخدمات الطبية المناسبة للنساء. |
Otro factor conexo es la falta de servicios sociales y en particular de educación en las zonas rurales. | UN | ٣٦٨ - والعامل الثاني ذو الصلة هو نقص الخدمات الاجتماعية في المناطق الريفية، ولا سيما التعليم. |
Además, sólo una de cada cinco mujeres entrevistadas sabía dónde se prestaban servicios de planificación de la familia, lo que se puede atribuir a la falta de servicios o a la falta de conocimiento de cómo o dónde obtenerlos. | UN | وفضلا عن ذلك، لم تستطع سوى واحدة فقط من كل خمس نساء شملهن المسح ذكر إسم المكان الذي يقدم خدمات تنظيم اﻷسرة، اﻷمر الذي يمكن أن يعزى إلى نقص الخدمات أو إلى نقص المعرفة بتوفر هذه الخدمات. |
. Se señaló además que en las zonas rurales del interior del Brasil la ineficacia de la justicia penal y de sus medios para hacer cumplir la ley, así como la falta de servicios sociales en favor de las mujeres víctimas de violencia, empeoran la situación. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فقد أشير إلى أن ما يزيد وضع المرأة سوءاً في مناطق البرازيل الريفية الداخلية هو عدم فعالية نظام العدالة الجنائية وإنفاذ القانون، وكذلك نقص الخدمات الاجتماعية لضحايا العنف من النساء. |
Por otra parte, hay una necesidad considerable de recursos que compensen la falta de servicios sociales en esferas como la salud, la salud genésica y la planificación de la familia y la educación para romper el círculo vicioso de la pobreza. | UN | وفي الوقت نفسه يجري الضغط بشدة على الموارد التي يستعان بها في التعويض عن نقص الخدمات الاجتماعية في مجالات الصحة والصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة والتعليم بغية تحطيم حلقة الفقر المفرغة. |
Por otra parte, hay una necesidad considerable de recursos que compensen la falta de servicios sociales en esferas como la salud, la salud genésica y la planificación de la familia y la educación para romper el círculo vicioso de la pobreza. | UN | وفي الوقت نفسه يجري الضغط بشدة على الموارد التي يستعان بها في التعويض عن نقص الخدمات الاجتماعية في مجالات الصحة والصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة والتعليم بغية تحطيم حلقة الفقر المفرغة. |
Este país ya ha sufrido demasiado y su pueblo continúa asolado por la guerra, la falta de servicios sociales básicos, el desempleo y una economía arruinada. | UN | فقد عاني هذا البلد معاناة مفرطة؛ ولا يزال أبناؤه يعيشون ويلات الحرب ويعانون من نقص الخدمات الاجتماعية والبطالة والاقتصاد المدمر. |
Además, la falta de servicios básicos y de perspectivas económicas refuerza la impresión entre numerosos iraquíes de que hasta ahora el proceso político no ha sido capaz de hacer realidad su promesa de una vida mejor. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن نقص الخدمات الأساسية وضيق الآفاق الاقتصادية يزيدان من تكريس الشعور لدى كثير من العراقيين بأن العملية السياسية عجزت حتى الآن عن أن تحقق تماما ما دعت به من حياة أفضل. |
También se señaló que la falta de servicios básicos en las zonas rurales, como el abastecimiento seguro de agua potable, centros de salud y medios de transporte, aumentaba considerablemente la carga de trabajo de las mujeres. | UN | وأشير أيضا إلى أن نقص الخدمات الأساسية في المناطق الريفية، من قبيل إمدادات المياه الموثوقة ومراكز الصحة ووسائل النقل، يضاعف بشكل كبير من عبء العمل الملقى على كاهل المرأة. |
La falta de servicios básicos está dando lugar no sólo a una elevada mortalidad maternoinfantil, sino también a brotes de enfermedades transmitidas por el agua, como el cólera y la meningitis. | UN | ولا يترتب على نقص الخدمات الأساسية معدلات وفيات النفاس ووفيات الأطفال وحسب، بل إنه يؤدي أيضا إلى تفشي الأوبئة المنتقلة بالمياه مثل الكوليرا والتهاب السحايا. |
Este tipo de estudio ayuda a las comunidades y las autoridades locales a determinar la existencia, la funcionalidad, la seguridad y la asequibilidad de puntos de agua y letrinas y también puede utilizarse para presionar a los gobiernos a fin de que aumenten el acceso en las zonas que reciben servicios insuficientes. | UN | ويساعد هذا النوع من نظم رسم الخرائط المجتمعات والسلطات المحلية في تحديد مواقع توزيع المياه والمراحيض، ومدى فعاليتها، وسلامتها، والقدرة على تحمل تكاليفها، كما يمكن استخدامه في الضغط على الحكومات من أجل تحسين سبل الحصول على الخدمات في المناطق التي تعاني من نقص الخدمات. |
Esos programas apuntan a ofrecer oportunidades educativas a los niños de edades comprendidas entre 6 y 14 años subatendidos en ese ámbito. | UN | وتهدف هذه البرامج على وجه الخصوص إلى منح فرصة التعلم للأطفال ضحايا نقص الخدمات التعليمية من الفئة العمرية 6 سنوات إلى 14 سنة. |
La protección de los niños se dificulta por la insuficiencia de los servicios sociales de atención y rehabilitación. | UN | ومما يعيق حماية الأطفال نقص الخدمات الاجتماعية للتكفل بهم وإصلاحهم. |
La cautelosa ampliación de la Misión a zonas subatendidas del país muestra claramente a los afganos que las Naciones Unidas seguirán ayudando al Gobierno a mejorar la prestación de servicios a la población, incluso en las partes del país afectadas por la insurrección. | UN | ويبعث توسع البعثة المتسم بالحذر إلى الأجزاء التي تعاني من نقص الخدمات في البلد برسالة قوية إلى الأفغان مفادها أن الأمم المتحدة ستواصل مساعدة الحكومة على تحسين إيصال الخدمات إلى الأفغان، حتى إلى أنحاء البلد المتأثرة بالتمرد. |
En la lucha contra la pobreza, en los programas del FNUAP se está haciendo cada vez más hincapié en las zonas menos atendidas y los grupos más desvalidos y vulnerables de la población. | UN | وفي مجال مكافحة الفقر، تركز برامج صندوق الأمم المتحدة للسكان بصورة متزايدة على المجالات التي تعاني من نقص الخدمات وأكثر فئات السكان حرمانا وضعفا. |