A pesar de las medidas reformistas del Gobierno, la falta de capacidad nacional hace que esas políticas se apliquen muy lentamente. | UN | وبالرغم من التدابير اﻹصلاحية الحكومية، فإن نقص القدرات الوطنية يجعل تنفيذ هذه اﻹصلاحات بطيئا. |
Los informes de los países en desarrollo una vez más reflejan la falta de capacidad o de financiación que entraba su capacidad para ocuparse de las cuestiones. | UN | وتشير تقارير البلدان النامية هنا أيضا الى نقص القدرات أو التمويل الذي يقــلل من قــدرتها على معالجــة هــذه المسـائل. |
En muchos casos, pese a que se cuenta con leyes y reglamentaciones adecuadas, éstas no se cumplen debido a la falta de capacidad o de recursos. | UN | وعند توفر التشريعات والنظم المناسبة، بالفعل، فإنه كثيرا ما لا يُلتزم بها من جراء نقص القدرات أو الموارد. |
En conjunto, la falta de capacidad ha menoscabado los esfuerzos de los países africanos para asumir plenamente la asistencia para el desarrollo. | UN | وبصفة عامة فإن نقص القدرات سبب انتكاسة لجهود البلدان الأفريقية لامتلاك المساعدة الإنمائية. |
El orador observó que la brecha existente después de una situación de crisis no era únicamente de índole financiera, sino que también se refería a falta de capacidad. | UN | وأشار إلى أن الفجوة التي تحدث في أعقاب حالات الأزمات ليست ذات طبيعة مالية فحسب ولكنها تنطوي أيضا على نقص القدرات. |
La secretaría de la Conferencia añade que hasta la fecha la colaboración con los planes de acción y los convenios del PNUMA sobre mares regionales se ha visto limitada debido fundamentalmente a la falta de capacidad. | UN | وتضيف أمانة اتفاقية حفظ أنواع الحيوانات البرية المهاجرة أن التعاون في اتفاقيات وخطط عمل البحار الإقليمية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ظل محدودا إلى الآن لسبب يرجع أساسا إلى نقص القدرات. |
La falta de capacidad sigue siendo uno de los principales obstáculos. | UN | فلا يزال نقص القدرات إحدى العقبات الرئيسية. |
Esta situación se debía a diversas razones, las más importantes de las cuales eran la falta de capacidad técnica y financiera y los obstáculos administrativos. | UN | وقال إن السبب في هذا الوضع يرجع إلى أسباب مختلفة، أهمها نقص القدرات الفنية والمالية والعقبات الإدارية. |
El escollo que plantea la transformación de las medidas expuestas en el Plan en un cambio real en el terreno es considerable y la falta de capacidad y experiencia de las Instituciones Provisionales constituye el principal obstáculo al respecto. | UN | والواقع أن التحدي الذي ينطوي عليه تحويل الخطوات المحددة في الخطة إلى تغييرات فعلية على أرض الواقع هو تحد هائل تتمثل العقبة الرئيسية أمام التعامل معه في نقص القدرات والخبرات داخل المؤسسات المؤقتة. |
El intercambio de información operacional se ve entorpecido por la falta de capacidad en este plano y en el institucional, así como por problemas lingüísticos. | UN | ومما يعوق تبادل المعلومات العملية نقص القدرات المؤسسية والتشغيلية والتحديات اللغوية. |
Sin embargo, señaló que esos esfuerzos se estaban viendo obstaculizados por la falta de capacidad y de recursos. | UN | بيد أنها ذكرت أن هذه الجهود تتعثر بسبب نقص القدرات والموارد. |
La necesidad de resolver el problema de la falta de capacidad de los gobiernos nacionales es fundamental en todos estos ámbitos. | UN | ومما له أهميته الحاسمة معالجة نقص القدرات لدى الحكومات الوطنية في جميع تلك المجالات. |
La falta de capacidad judicial de un país no solo es una causa de conflictos sino también un impedimento para su solución sostenible. | UN | ولا يشكِّل نقص القدرات القضائية الوطنية مجرد سبب لنشوب النـزاعات، وإنما يقف أيضا عائقاً أمام تسويتها بشكل مستدام. |
El número inferior al previsto se debió a la falta de capacidad en la Operación | UN | ويعزى انخفاض الناتج إلى نقص القدرات في العملية |
Sin embargo, el despliegue de fuerzas adicionales fue limitado por la falta de capacidad. | UN | إلا أن نشر وحدات إضافية من القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى كان محدودا بسبب نقص القدرات. |
Algunos países tendrán que superar la falta de capacidad, infraestructuras o recursos. | UN | وستضطر بعض البلدان للتغلب على مشكلة نقص القدرات أو الهياكل الأساسية أو الموارد. |
:: Viet Nam notificó que la insuficiente capacidad humana, tecnológica e institucional constituía un problema para aplicar el artículo 45. | UN | :: أشارت فييت نام إلى نقص القدرات البشرية والتكنولوجية والمؤسسية باعتباره أحد التحديات أمام تنفيذ المادة 45. |
Las limitaciones de la capacidad no sólo dificultan que los países se beneficien de los océanos y los mares y de sus recursos con arreglo a la Convención y al Programa 21; tales limitaciones también pueden dar a otros la posibilidad de desviar los beneficios en provecho propio. | UN | 572 - إن نقص القدرات لا يعوق البلدان عن الانتفاع من المحيطات والبحار ومواردها بموجب اتفاقية قانون البحار وجدول أعمال القرن 21 فحسب، بل إنه قد يتيح الفرصة أيضا للآخرين لتحويل تلك المنافع لصالحهم. |
En ningún caso se había denegado el asilo por no contar con una capacidad de acogida suficiente. | UN | ولا تُرفض طلبات ملتمسي اللجوء بأي حال من الأحوال بسبب نقص القدرات. |
Además, como consecuencia del déficit de capacidad industrial esos productos tienen un bajo nivel de valor agregado. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن نقص القدرات الصناعية يؤدي إلى هبوط مستوى القيمة المضافة المتعلقة بهذه السلع. |
:: De acuerdo con los principios de las licitaciones internacionales, promoverán la participación en ellas del sector privado del Afganistán y la cooperación Sur-Sur a fin de superar las limitaciones de capacidad y reducir el costo de la ejecución; | UN | :: وفي إطار مبادئ المناقصات التنافسية الدولية، تشجيع مشاركة القطاع الخاص الأفغاني والتعاون فيما بين بلدان الجنوب في عمليات المناقصة من أجل تجاوز نقص القدرات وتخفيض تكاليف الأداء؛ |
También me propongo extraer conclusiones del proceso de creación del centro mundial de coordinación y aplicarlas a otros ámbitos claves en los que se observan deficiencias de capacidad. | UN | وأعتزم أيضاً أن أتعلم دروساً من إنشاء مركز التنسيق العالمي وأن أطبقها في مجالات نقص القدرات الهامة. |
La falta de capacidades técnicas, junto con los problemas crónicos de la deuda externa, no dejan que los países en desarrollo, y sobre todo los países menos adelantados, apliquen los acuerdos de la Ronda Uruguay. | UN | ويحول نقص القدرات التقنية لدى البلدان النامية، وخصوصا أقلها نموا، مضافا إليه مشاكل الديون الخارجية المستعصية، دون تنفيذها لاتفاقات جولة أوروغواي. |
La escasez de capacidades sigue siendo una limitación gravísima en todos los ámbitos. | UN | فلا يزال نقص القدرات يشكل عائقا رئيسيا في جميع المجالات. |
El sistema tiene numerosos problemas resultantes de la insuficiencia de su capacidad y la falta de equipo. | UN | ويواجه النظام تحديات خطرة من حيث نقص القدرات والتجهيزات. |