El asesoramiento de las personas afectadas por el VIH o el sida; | UN | تقديم المشورة للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو الإيدز؛ |
Por otra parte, se propone proteger el carácter confidencial de la información médica sobre las personas infectadas por el VIH o que hayan enfermado de SIDA. | UN | وعلاوة على ذلك، يقترح مشروع القانون حماية سرية المعلومات الطبية للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو من ظهرت عليهم أعراض الإيدز. |
Sin embargo, a pesar de esos avances, estamos atrasados con respecto al logro de nuestro objetivo de aumentar las oportunidades de tratamiento para las personas que viven con el VIH o el SIDA. | UN | بيد أنــه على الرغم مـــن حالات التقدم هذه، فإننا لا نزال متخلفين في تحقيق الهدف المتمثل في زيادة فرص العلاج لجميع المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو الإيدز. |
ProMED Mail no se ocupa de las cuestiones relacionadas con la tuberculosis, el VIH o las enfermedades que se pueden prevenir mediante la vacunación. | UN | ولا تتناول المنظمة المذكورة القضايا المتصلة بمرض السل أو بفيروس نقص المناعة البشرية أو بالأمراض التي يمكن الوقاية منها باللقاحات. |
Los derechos humanos y el VIH y el SIDA | UN | حقوق اﻹنسان وفيروس نقص المناعة البشرية أو متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( |
Llegar a los niños que viven con el VIH o se ven afectados por el virus | UN | الوصول إلى الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو المتضررين منه |
A fines de 2011, el 93% de los refugiados que se sabía vivían con el VIH o el SIDA en África tenían casi el mismo acceso a la terapia antirretroviral que la población de la zona. | UN | وبنهاية عام 2011، كان 93 في المائة من اللاجئين المعروف أنهم مصابون بفيروس نقص المناعة البشرية أو الإيدز في أفريقيا يحصلون على هذا العلاج بمستوى مماثل لمستوى سكان المناطق المجاورة. |
Le preocupa también que la sociedad no esté suficientemente atenta a las necesidades y situación de los niños especialmente vulnerables, como los niños infectados por el VIH o el SIDA y los niños romaníes. | UN | وتشعر بالقلق أيضا في هذا الصدد ﻷن المجتمع لا يدرك بشكل كاف احتياجات وحالة اﻷطفال الضعفاء على نحو خاص مثل اﻷطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو مرض اﻹيدز، وأطفال روما. |
Le preocupa también que la sociedad no esté suficientemente atenta a las necesidades y situación de los niños especialmente vulnerables, como los niños infectados por el VIH o el SIDA y los niños romaníes. | UN | وتشعر بالقلق أيضا في هذا الصدد ﻷن المجتمع لا يدرك بشكل كاف احتياجات وحالة اﻷطفال الضعفاء على نحو خاص مثل اﻷطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو مرض اﻹيدز، وأطفال روما. |
Según esta política, los empleados infectados por el VIH o enfermos del SIDA no presentan riesgos para la salud de los demás en la mayoría de los lugares de trabajo. | UN | وتنص تلك السياسة على أن المستخدم المصاب بفيروس نقص المناعة البشرية أو اﻹيدز لا يشكل خطرا صحيا على اﻵخرين في معظم بيئات العمل. |
Por tanto es indispensable que los Ministerios de Salud, del Interior y de Justicia elaboren políticas y procedimientos para tratar los presos infectados con el VIH o enfermos de SIDA. | UN | لذلك، فمن اﻷساسي لوزارات الصحة والداخلية والعدل وضع سياسات وإجراءات للتعامل مع السجناء المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو مَن يعانون من اﻹيدز. |
El UNAIDS también ha introducido un enfoque innovador con respecto a la sociedad civil, ya que ha asignado cinco puestos en su Junta Ejecutiva a representantes de organizaciones no gubernamentales, algunos de ellos afectados por el VIH o enfermos de SIDA. | UN | كما اتبع برنامج اﻷمم المتحدة المشترك نهجا مبتكرا تجاه المجتمع المدني بتخصيص خمس مقاعد في مجلسه التنفيذي لممثلي المنظمات غير الحكومية الذين كان بعضهم مصابا بفيروس نقص المناعة البشرية أو بمرض اﻹيدز. |
Las estimaciones actuales relativas a Botswana, Namibia, Swazilandia y Zimbabwe indican que entre el 20% y el 30% de las personas de 15 a 49 años de edad están infectadas con el VIH o el SIDA. | UN | ففي بوتسوانا وناميبيا وسوازيلاند وزمبابوي تشير التقديرات إلى أن ما بين ٢٠ في المائة و٣٠ في المائة من اﻷشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين ١٥ و ٤٩ سنة مصابون بفيروس نقص المناعة البشرية أو اﻹيدز. |
Los países que han logrado mantener niveles bajos de infección con el VIH o que han logrado invertir las tendencias negativas de la epidemia, han establecido programas para poner en un primer plano muy destacado la cuestión del VIH y el SIDA. | UN | وأقامت البلدان التي نجحت في اﻹبقاء على تدني مستويات اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية أو في عكس الاتجاهات السلبية لهذا الوباء برامج لجعل فيروس نقص المناعة البشرية واﻹيدز قضيتين ملحوظتين بصورة كبيرة. |
El despido, el rechazo en el empleo o en las instituciones de enseñanza o la violación de otros derechos de las personas infectadas con el VIH o enfermas de SIDA no son admisibles. | UN | ولا يجوز فصل المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو الإيدز من وظائفهم أو رفض تعيينهم أو قبولهم بالمؤسسات التعليمية، أو انتهاك حقوقهم الأخرى. |
Según los pocos datos de que se dispone, procedentes de un estudio realizado en 1996, entre los afectados por el VIH o el SIDA que han consultado a médicos del Principado hay mujeres y niños. | UN | وتظهر البيانات القليلة المتوافرة من دراسة أُجريت سنة 1996 أن النساء والأطفال كانوا من بين الذين راجعوا طبيبا في الإمارة بسبب الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية أو الإيدز. |
Existe una correlación entre la duración del tratamiento y su conclusión, por un lado, y la reducción de los comportamientos de alto riesgo en relación con el VIH o un aumento de la protección frente al virus, por otro. | UN | ويرتبط الاستبقاء للعلاج لفترة أطول وإكمال العلاج بانخفاض في السلوكيات المنطوية على مخاطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية أو بزيادة في السلوكيات الوقائية. |
El curso práctico examinará cómo utilizar el deporte para romper el estigma asociado con el VIH o el SIDA y para educar a la población, especialmente a los jóvenes, en lo que respecta a esta enfermedad. | UN | وستناقش حلقة العمل كيفية استخدام الرياضة لإزالة الوصمة المرتبطة بفيروس نقص المناعة البشرية أو الإيدز وتثقيف الجمهور عن المرض، وخصوصا الشباب. |
:: protección contra la discriminación de las personas infectadas por el VIH y enfermas de SIDA (incluido el carácter confidencial de esta información); | UN | الحماية ضد التمييز بسبب الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية أو الإيدز (بما في ذلك المحافظة على السرية)؛ |
Consciente de que los niños que pertenecen a minorías, los niños desplazados internamente, los niños refugiados o migrantes, los niños apátridas, los niños con discapacidad y los niños infectados con el VIH y enfermos de SIDA corren especial riesgo de ser víctimas de discriminación y necesitan y tienen derecho a protección especial, inclusión y participación, | UN | وإذ ندرك أن أطفال الأقليات، والمشردين داخليا، واللاجئين، والمهاجرين، والأطفال عديمي الجنسية، والأطفال المعوقين، والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو الذين يعانون الإيدز، معرضون بصورة خاصة لخطر الوقوع ضحايا للتمييز، وأنهم بحاجة إلى، ولهم الحق في، الحماية الخاصة، والاندماج والمشاركة، |
En Nueva Zelandia, los grupos de edad que mayor riesgo de exposición al VIH y de transmisión de éste son los siguientes: | UN | تتمثل فئات السكان الأعلى تعرضا لخطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية أو نقله في نيوزيلندا في: |
Por miedo a ser marginadas, las personas que corren un riesgo alto de transmisión no obtienen información relacionada con el VIH ni recurren a otros servicios de prevención. | UN | فالأفراد الأكثر تعرضا للعدوى يتجنبون البحث عن المعلومات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية أو الخدمات الوقائية الأخرى خشية أن يصبحوا منبوذين. |
Como todos sabemos, incluso si hay medicamentos para tratar el VIH u otras enfermedades importantes, el tratamiento no es algo espontáneo. | UN | وكما نعلم جميعا، حتى مع توافر عقاقير فيروس نقص المناعة البشرية أو عقاقير الأمراض الأخرى الهامة، لا يتم العلاج بشكل تلقائي. |