En términos generales, la sequía es un período extenso, que puede durar meses o años, en que una región experimenta una grave escasez de agua. | UN | فالجفاف، بشكل عام، عبارة عن فترة مطولة تمتد لأشهر أو لسنوات إذ تعاني فيها منطقة ما من نقص حاد في المياه. |
Las sequías consecutivas en el África meridional desde 2001 han dado lugar a una grave escasez de alimentos en varias ocasiones. | UN | فقد أدت حالات الجفاف المتتالية التي حدثت في الجنوب الأفريقي منذ عام 2001 إلى نقص حاد في الأغذية. |
Hay una grave escasez de recursos financieros internos. | UN | وهناك نقص حاد في الموارد المالية الداخلية. |
También hay una gran escasez de personal capacitado para investigar los presuntos delitos. | UN | وهناك أيضا نقص حاد في الموظفين المدربين على التحقيق في الجرائم التي يجري الاتهام بها. |
La mayoría de los detenidos informaron de una grave falta de alimentos, perdiendo algunos de ellos incluso la mitad de su peso corporal durante su detención. | UN | وأبلغ معظم المحتجزين عن نقص حاد في الغذاء، إذ نقص وزن بعضهم بمقدار النصف أثناء وجودهم رهن الاحتجاز. |
No obstante, la MICECI sigue afrontando graves carencias logísticas y una escasez de tropas, lo que dificulta seriamente sus operaciones. | UN | غير أن تلك القوات ما زالت تعاني من نقص حاد في الأفراد والسوقيات، وهو ما يعيق حقا عملياتها. |
Por lo tanto, si en la actualidad hay una grave carencia de recursos especializados y deficiencias en la capacitación de los equipos de salud en el ámbito primario, mucho más grave será en los años siguientes. | UN | وعليه، فحين يوجد في الوقت الراهن نقص حاد في الموارد التخصصية وتوجد ثغرات في تدريب أفرقة الرعاية الصحية الأولية، فإن الحالة ستتفاقم خلال السنوات القادمة. |
Las circunstancias resultantes del bloqueo injusto acarrean una grave escasez de maestros en todos los niveles de la educación. | UN | إن الظروف الناتجة عن الحصار الظالم أدت إلى نقص حاد في عدد المدرسين في كل مستويات التعليم. |
Hay también una grave escasez de piezas de repuesto de maquinaria agrícola y bombas. | UN | وثمة نقص حاد في قطع الغيار اللازمة لﻵليات والمضخات الزراعية. |
Cabe temer que en los próximos meses, cuando ya no se esté proporcionando ayuda de emergencia, haya una grave escasez de víveres y de productos de primera necesidad. | UN | ونخشى أن يحدث نقص حاد في المواد الغذائية والسلع اﻷساسية بمجرد التوقف في اﻷشهر القادمة عن تقديم المعونة الطارئة. |
Hay una grave escasez de carretillas elevadoras y se han producido rupturas innecesarias causadas por un manejo inadecuado. | UN | وثمة نقص حاد في الرافعات الشوكية، وقد وقعت حالات كسر لا داعي لها من جراء المناولة اليدوية غير السليمة. |
Hay también una grave escasez de maquinaria agrícola y piezas de repuesto, así como bombas y agua para riego. | UN | وثمة نقص حاد في قطع الغيار اللازمة لﻵليات والمضخات الزراعية واحتياجات الري. |
En casi todas las instituciones sanitarias había una grave escasez de algunos antibióticos. | UN | وكان هناك نقص حاد في مجموعة المضادات الحيوية في جميع المرافق الصحية تقريبا. |
Se informó de una gran escasez de productos básicos tales como trigo, azúcar, aceite y productos lácteos. | UN | وقيل إنه قد حدثت حالات نقص حاد في السلع اﻷساسية من قبيل القمح والسكر والزيت ومنتجات اﻷلبان. |
Sin embargo, sigue existiendo una gran escasez de tales suministros. | UN | بيد أنه لا يزال هناك نقص حاد في هذه اللوازم. |
El PCASED ha emprendido una importante labor en este sentido, aunque, al igual que las comisiones nacionales, adolece en particular de una grave falta de recursos. | UN | وقد شرع برنامج التنسيق والمساعدة لإحلال الأمن والتنمية في القيام بعمل مهم في هذا الاتجاه، وإن كان يعاني بشكل خاص، حـاله حـال اللجان الوطنية، من نقص حاد في الموارد. |
En los seis últimos meses, 600.000 personas han padecido graves carencias de alimentos en las provincias del nordeste del país. | UN | وخلال الأشهر الستة الماضية واجه 000 600 من السكان حالات نقص حاد في الأغذية في المقاطعات الشمالية الشرقية. |
Lamentablemente, las operaciones de las FARDC siguen afectadas por una grave carencia de recursos logísticos básicos. | UN | ومن المؤسف أن عمليات القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية ما زالت تعاني من نقص حاد في الموارد اللوجستية الأساسية. |
Hay escasez aguda de medicamentos para el tratamiento de enfermedades crónicas, tales como la hipertensión, el cáncer y la diabetes. | UN | وثمة نقص حاد في اﻷدوية اللازمة لعلاج اﻷمراض المزمنة مثل ارتفاع الضغط، والسرطان، والسكري. |
En la ciudad septentrional de Korhogo, el depósito de agua está actualmente casi seco, provocando una aguda escasez de agua. | UN | وفي مدينة كرهوغو الشمالية، يكاد خزان الإمداد بالمياه يكون خاويا، مما أدى إلى نقص حاد في المياه. |
Las políticas fiscales no han prestado atención a estos problemas, y la consignación de fondos ha sido totalmente insuficiente. | UN | ما فتئت السياسات المالية تغفل هذه التحديات وما زالت الموارد المخصصة لمواجهتها تعاني من نقص حاد. |
África continuará dependiendo de la asistencia externa para salvar la distancia entre la oferta y la demanda locales respecto de unos 20 millones de personas que enfrentan una escasez crítica de alimentos. | UN | وستظل أفريقيا تعتمد على المساعدة الخارجية لتعويض الفجوة القائمة محليا بين العرض والطلب لما يقارب 20 مليونا من البشر الذين يواجهون حالات نقص حاد في الأغذية. |
Además de esas zonas y de la zona de Shinille de la región de Somali, sigue habiendo un grave déficit de intervenciones de siembra. | UN | وباستثناء هذه المناطق ومنطقة شنيلي في منطقة صومالي، لا يزال هناك نقص حاد في المساعدات بالبذور. |
En este complejo entorno, y debido a la grave escasez de recursos financieros, los organismos de asistencia humanitaria siguen tropezando con dificultades para ayudar a las poblaciones vulnerables. | UN | ٢٤ - وفي هذه البيئة المعقدة، ونتيجة لوجود نقص حاد في الموارد المالية، ظلت الوكالات اﻹنسانية تواجه صعوبات في مساعدة الفئات الضعيفة من السكان. |
El programa de crédito agrícola tiene gran insuficiencia de capital, lo que ha producido un efecto negativo, fundamentalmente en los posibles beneficiarios de la fuerza armada y los tenedores de tierras. | UN | فبرنامج القروض الزراعية يعاني من نقص حاد في رأس المال وقد كان لهذا تأثير سلبي، بصفة رئيسية، على المستفيدين المحتملين من بين القوات المسلحة وحائزي اﻷراضي. |
Pese a la creciente demanda de estadísticas, sigue registrándose un déficit crítico en los esfuerzos nacionales e internacionales por crear una capacidad estadística apropiada y sostenible. | UN | 4 - وبالرغم من ازدياد الطلب على الإحصائيات فلا يزال هناك نقص حاد في الجهود الوطنية والدولية المتعلقة ببناء قدرات إحصائية ملائمة ومستدامة. |
Algunos programas especiales siguen acusando una seria falta de fondos, entre ellos quisiera mencionar al Afganistán, Sierra Leona y Liberia. | UN | وهناك أيضا بعض البرامج الخاصة التي ما زالت تعاني من نقص حاد في التمويل أود أن أذكر من بينها البرامج الخاصة بكل من أفغانستان وسيراليون وليبريا. |
El objetivo del programa es suministrar dinero y asistencia alimentaria a cambio de trabajos públicos a unas 5 millones de personas que sufren de escasez crónica de alimentos. | UN | ويهدف البرنامج إلى تقديم معونة نقدية أو غذائية، مقابل أداء أعمال عامة، إلى قرابة خمسة ملايين شخص يتعرضون لحالات نقص حاد في الأغذية. |