Las autoridades del Brasil deberían analizar ese problema para buscarle una solución, y resolver también el de la escasez de jueces en ciertas regiones. | UN | وينبغي للسلطات البرازيلية أن تعكف على دراسة هذه المشكلة لمعالجتها وأن تهتم كذلك بمسألة نقص عدد القضاة في مناطق معينة. |
También preocupa al Comité la escasez de psiquiatras y psicólogos especializados en niños y adolescentes. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء نقص عدد الأطباء النفسانيين والأخصائيين النفسيين للأطفال والمراهقين. |
El laboratorio hace frente también a la escasez de equipo especializado, que aún no ha sido aprobado y, de personal idóneo. | UN | ويعاني المختبر أيضا من نقص في عدد المعدات المتخصصة التي لم يوافق عليها بعد، ومن نقص عدد الموظفين المدربين. |
Sin embargo, la insuficiencia de personal y la falta de logística y de infraestructura dificultaron la eficacia de la vigilancia y las operaciones. | UN | بيد أن نقص عدد الموظفين وغياب الدعم اللوجستي والهياكل الأساسية أعاق المراقبة الفعالة وسير العمليات. |
A pesar de las medidas adoptadas en algunos cantones, el número insuficiente de zonas de acampada y de tránsito sigue siendo un motivo de preocupación. | UN | ورغم التدابير التي اتُّخذت بالفعل في بعض الكانتونات، ما زال نقص عدد أماكن الإقامة والعبور مصدراً للقلق. |
La mayoría de los países en desarrollo que participaron en el estudio indicaron que la escasez de funcionarios es otro problema común. | UN | 46 - وأوضحت معظم البلدان النامية التي شاركت في الدراسة أن نقص عدد الموظفين الحكوميين هو مشكلة عامة أخرى. |
En el caso de las niñas, la escasez de profesoras sigue siendo uno de los principales obstáculos para que asistan a la escuela. | UN | ولا يزال نقص عدد المدرسات يشكل عقبة تمنع ذهاب البنات إلى المدرسة. |
No obstante, la escasez de médicos calificados y de personal sanitario competente, así como el mantenimiento de las instalaciones y de los equipos, siguen siendo problemas graves. | UN | بيد أن نقص عدد الأطباء الممارسين والعاملين في مجال الرعاية الصحية العامة المؤهلين، فضلا عن صيانة المنشآت والمعدات، ما زال يمثل مشكلة خطيرة. |
La escasez de personal mermó la capacidad del Centro de mantener operaciones prolongadas 24 horas del día todos los días de la semana. | UN | وقد أثّر نقص عدد الموظفين على قدرة المركز في مواصلة العمل على مدار الساعة طيلة أيام الأسبوع. |
Es evidente que la escasez de profesores de lengua estonia en las escuelas que imparten instrucción en ruso no surgió repentinamente, sino que era parte del legado de un sistema educativo dirigido desde Moscú. | UN | ومن الواضح أن نقص عدد المعلمين باللغة اﻷستونية في المدارس الروسية لم ينشأ فجأة وإنما كان جزءا من تراث نظام تعليمي موجه من موسكو. |
– La escasez de vivienda y el carácter inadecuado de algunas de las viviendas existentes; | UN | - نقص عدد المساكن وعدم توفر الشروط لبعض المساكن الموجودة؛ |
Le preocupa especialmente que la escasez de personal y la falta de un sistema adecuado de bases de datos limite considerablemente su capacidad para el debido seguimiento de los casos que se le comuniquen. | UN | وهي تشعر بالقلق بوجه خاص من أن يؤدي نقص عدد الموظفين وعدم وجود نظام سليم لقاعدة بيانات، الى الحدّ بشكل خطير من قدراتها على متابعة الحالات التي يتم إبلاغها بها على النحو السليم. |
Durante las entrevistas se recordó muchas veces a la Relatora Especial la escasez de maestros, tema que se trata constantemente en los medios de información. | UN | ووُجه انتباه المقررة الخاصة في الحوارات الكثيرة التي أجرتها إلى نقص عدد المدرسين، وكان هذا النقص موضوعاً ما برحت تتناوله وسائط الإعلام المحلية. |
No obstante, la escasez de médicos cualificados y de personal sanitario competente, así como el mantenimiento de las instalaciones y de los equipos, sigue siendo un problema grave. | UN | بيد أن نقص عدد الأطباء الممارسين والعامليــــن المؤهلين في مجـال الرعاية الصحية العامة فضلا عن صيانة التركيبات والمعدات ما زال يمثل مشكلة خطيرة. |
No obstante, la escasez de médicos calificados y de personal sanitario competente, así como el mantenimiento de las instalaciones y de los equipos, sigue siendo un problema grave. | UN | بيد أن نقص عدد الأطباء الممارسين والعامليــــن المؤهلين في مجـال الرعاية الصحية العامة فضلا عن صيانة الإنشاءات والمعدات ما زال يمثل مشكلة خطيرة. |
El Grupo de Trabajo observó que desde hacía mucho el organismo estaba preocupado por las consecuencias de la insuficiencia de personal en su capacidad para satisfacer las demandas de todas las partes interesadas: los donantes, las autoridades anfitrionas y los propios refugiados. | UN | ولاحظ الفريق العامل شواغل الوكالة البعيدة العهد إزاء أثر نقص عدد الموظفين على قدرتها على تلبية مطالب جميع أصحاب المصلحة: المانحين والسلطات المضيفة واللاجئين أنفسهم. |
También preocupa al Comité la formación insuficiente e inadecuada del personal que trabaja en esas instituciones y la insuficiencia de las consignaciones presupuestarias destinadas a ellas, lo que puede tener una repercusión negativa en las condiciones materiales que ofrecen esas instituciones y en la calidad y cantidad de los alimentos y los servicios que proporcionan. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق بشأن نقص عدد الموظفين العاملين في هذه المؤسسات وعدم تلقيهم التدريب الملائم وعدم كفاية الاعتمادات المالية المخصصة في الميزانية، وهو ما قد يؤثر على الظروف الصحية السائدة فيها وجودة الغذاء وكميته وغيرها من الخدمات المقدمة. |
También le preocupa el número insuficiente de profesores capacitados de idioma georgiano (art. 5). | UN | وتشعر بالقلق كذلك إزاء نقص عدد مدرسي اللغة الجورجية المدَرَّبِين (المادة 5). |
Se ha sugerido que la exposición prolongada a altas concentraciones de clordecona en el lugar de trabajo causa oligospermia y disminución de la motilidad espermática en los trabajadores hombres, aunque no altera la fertilidad (Guzelian 1982a; Taylor 1982, 1985; Taylor et al., 1978, tomado de US ATSDR (1995). | UN | وقد ذكر أن استطالة فترة التعرض لتركيزات الكلورديكون المرتفعة في مكان العمل يؤدي إلى نقص عدد الحيوانات المنوية، ونقص حركية الحيوانات المنوية فيما بين العمال الذكور وإن كانت الخصوبة لم تتأثر (غوزيليان، 1982أ، تايلور 1982، 1985، وتايلور وغيره، 1978 (مأخوذة من وكالة US ATSDR الأمريكية (1995)). |
Esa decisión daría lugar a economías anuales estimadas en unos 19 millones de dólares, debido a una reducción del número de lugares de destino que cumplen los requisitos conforme a los nuevos criterios. | UN | وستنتج عن القرار وفورات تقدر بحوالي 19 مليون دولار سنويا، جراء نقص عدد مراكز العمل المؤهلة وفقا للشروط الجديدة. |
12. Solicita además al Secretario General que asegure la planificación precisa de las horas de vuelo a fin de evitar gastos inferiores a los presupuestados como consecuencia de la utilización de un número de horas de vuelo inferior al previsto; | UN | 12 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يكفل تحديد الاحتياجات من ساعات الطيران لعدم إنفاق المبالغ المرصودة لهذا الغرض بالكامل بسبب نقص عدد ساعات الطيران الفعلي عن العدد المقرر؛ |
In the Special Rapporteur ' s view, this is not only a question of the insufficient number of available housing units, but is also linked to various other factors which have contributed to the emergence of this complex, multifaceted problem. | UN | وترى المقررة الخاصة أن الأزمة الحالية لا تتعلق فقط بمسألة نقص عدد الوحدات المتاحة، بل ترتبط أيضاً بمجموعة من المشاكل المختلفة الطابع أسهمت في ظهور مسألة معقدة ومتعددة الأبعاد. |
Desde la publicación del último informe, ha disminuido el número de ministras en el Brasil. | UN | ومنذ صدور التقرير الماضي، نقص عدد الوزيرات في البرازيل. |