En Eritrea, las repercusiones de la sequía son evidentes, ya que dos terceras partes de la población son víctimas de la escasez de alimentos y agua. | UN | ففي إريتريا، يظهر أثر الجفاف جليا بمواجهة ثلثي السكان حالات نقص في الغذاء والمياه. |
La escasez de alimentos reaparece periódicamente, y el número de personas que requieren ayuda alimentaria no ha dejado de aumentar en el último decenio. | UN | وهي تتعرض بانتظام لأزمات نقص في الغذاء وقد ازداد باستمرار عدد الأشخاص المحتاجين إلى معونة غذائية خلال العقد الأخير. |
Hubo escasez de alimentos en los campamentos y también a consecuencia de la presión a que se vieron sometidos los familiares que alojaban en sus hogares a los desplazados fuera de Dili. | UN | وسجل نقص في الغذاء في المخيمات بسبب الضغوط على الأُسر الممتدة التي تستضيف النازحين خارج ديلي. |
Mientras llevaba una vida monástica simple y austera, la Maestra Cheng Yen vio cómo a su alrededor los pobres padecían por la falta de alimentos, medicinas y vivienda. | UN | وشهدت المعلمة تشينغ ين، في سياق حياة التنسك البسيطة المتقشفة التي عاشتها، ما يتعرض له الفقراء في منطقتها من نقص في الغذاء والدواء والمأوى. |
3. Cualquier observador imparcial reconocerá que la única manera de solucionar todos los problemas de falta de alimentos, medicinas y otras necesidades humanitarias básicas que afligen al pueblo del Iraq es levantar el embargo decretado contra el Iraq hace tres años. | UN | ٣ - إن كل المراقبين المنصفين يعرفون بأن الحل الحقيقي لكل ما يعانيه السكان في العراق من نقص في الغذاء والدواء والحاجات اﻹنسانية اﻷساسية اﻷخرى هو رفع الحصار الجائر المفروض على العراق منذ ثلاث سنوات. |
Una delegación se mostró complacida por que se hubiera establecido una relación entre la escasez alimentaria actual y la sequía en la región, y la debilidad de un gran número de personas debido a la infección con VIH. | UN | فقد أعرب أحد الوفود عن تقديره لما تم من ربط بين ما يوجد في المنطقة حالياً من نقص في الغذاء ومن جفاف وضعف حالة أعداد كبيرة من السكان نتيجة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
La sequía de 2002 y 2003 en la región subsahariana ocasionó un déficit alimentario de 3,3 millones de toneladas, por lo cual se calcula que 14,4 millones de personas necesitaron asistencia en la subregión. | UN | وأسفر الجفاف في الفترة 2002-2003 في منطقة جنوب الصحراء الكبرى عن نقص في الغذاء بلغ 3.3 ملايين طن، كما ترك 14.4 ملايين نسمة تقريبا في حاجة إلى المساعدة في المنطقة دون الإقليمية " (). |
55. En 2010, el Secretario General señaló que, en pocos años, Malawi había pasado de tener déficit de alimentos a tener superávit, de ser importador a ser exportador. | UN | 55- ولاحظ الأمين العام، في سنة 2010، أن ملاوي قد انتقلت، في ظرف سنوات قليلة فقط، من نقص في الغذاء إلى فائض فيه، ومن مستورد إلى مصدر. |
Como resultado de esas restricciones los territorios ocupados vienen padeciendo una escasez de alimentos y combustible desde mucho antes de que se desatara la actual crisis mundial. | UN | وذكر أنه نتيجة لتلك القيود عانت الأراضي المحتلة من نقص في الغذاء والوقود قبل بدء الأزمات العالمية الحالية بفترة طويلة. |
En Sri Lanka, las mujeres jóvenes y de edad colaboran en la creación de huertos familiares en todo el país para evitar la escasez de alimentos. | UN | وفي سري لانكا، تعمل النساء المسنات والشابات معا لإقامة حدائق منزلية في أنحاء البلد للحيلولة دون حدوث نقص في الغذاء. |
Hay escasez de alimentos y combustible en todo Japón. | Open Subtitles | هناك نقص في الغذاء و الوقود في جميع أنحاء اليابان |
Mira, Ollie Chester's Mill se acerca a una grave escasez de alimentos. | Open Subtitles | اسمع أولي تشيستر ميل ستعاني من نقص في الغذاء |
La indigencia ha hecho que la población tenga cada vez más dificultades para sobrevivir las sequías, a pesar de que éstas no deberían conducir a la catástrofe de la escasez de alimentos o la hambruna. | UN | والعَوز جعل الأشخاص عاجزين أكثر فأكثر على التأقلم مع القحط، حتى وإن كان هذا القحط لا ينبغي أن يفضي بالضرورة إلى كارثة نقص في الغذاء أو المجاعة. |
La ausencia de carreteras y de una capacidad de almacenamiento y comercialización impide el transporte de cosechas de las regiones con un superávit de producción a las que sufren escasez de alimentos. | UN | فالنقص في الطرق وفي قدرات التخزين والتسويق يحول دون نقل المحاصيل الغذائية من مناطق الإنتاج الفائض إلى مناطق تعاني من نقص في الغذاء. |
Las restricciones al desplazamiento de los palestinos se han aplicado igualmente al personal y los vehículos del Organismo, dando lugar a retrasos en el suministro de servicios o a su cancelación, a costos adicionales para el OOPS, y a una escasez de alimentos que afecta a los refugiados más vulnerables. | UN | وإن القيود المفروضة على حركة الفلسطينيين مطبقة أيضا على موظفي الوكالة وعرباتها، مما سبب تأخير وإلغاء الخدمات، وأضاف تكاليف تحملتها الوكالة، كما أدى إلى نقص في الغذاء المتاح لأكثر اللاجئين ضعفا. |
Además, el Comité está preocupado por los informes de que los programas estatales para la erradicación de los estupefacientes, que incluyen la prohibición del cultivo de opio sin sustituirla por alternativas sostenibles, también han conducido a una escasez de alimentos y a la migración a gran escala. | UN | إضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن البرامج التي تنفذها الدولة للقضاء على المخدرات، ومن بينها حظر زراعة الأفيون دون الاستعاضة عنه ببدائل مستدامة، أدت أيضا إلى حدوث نقص في الغذاء وعمليات هجرة على نطاق واسع. |
La asistencia humanitaria de las Naciones Unidas y otros organismos ha cesado desde el ataque y en el momento de la visita del Grupo de Expertos, la comunidad sufría una escasez de alimentos y medicinas. | UN | ومنذ عمليات القصف هذه، انقطعت المساعدات الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة وغيرها من الوكالات، وأثناء زيارة الفريق كان السكان يعانون من نقص في الغذاء والدواء. |
Eslovaquia expresó preocupación por el hacinamiento en las cárceles, la falta de alimentos y atención de la salud para los reclusos y los malos tratos de que solían ser objeto. | UN | وأعربت سلوفاكيا عن قلقها إزاء اكتظاظ السجون وما يعانيه المحتجزون من نقص في الغذاء وفي الرعاية الصحية ومن تجاوزات اعتيادية. |
35. De las declaraciones de los entrevistados se desprendió claramente que comunidades enteras sufren de falta de alimentos, combustible, agua, electricidad y suministros médicos. | UN | 35- وأثبتت روايات الأشخاص الذين أُجريت معهم مقابلات أن المجتمعات المحلية بأسرها تعاني من نقص في الغذاء والوقود والماء والكهرباء والإمدادات الطبية. |
Las plantaciones extensivas conducían a una escasez alimentaria porque destruían las fuentes tradicionales de alimentos de los pueblos indígenas. | UN | وهذه المزارع الكبيرة تفضي إلى إمكانية حدوث نقص في الغذاء لأنها تدمر مصادر الغذاء التقليدية للسكان الأصليين(69). |