"نقص في المياه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • escasez de agua
        
    Cientos de ríos, manantiales y lagos se han secado, causando escasez de agua y pérdida de diversidad biológica. UN وجفت المئات من الأنهار والينابيع والبحيرات، ما أدى إلى نقص في المياه وفقدان للتنوع البيولوجي.
    Cada vez serán más los países con escasez de agua que tendrán que tomar decisiones sobre la distribución de sus recursos hídricos entre la producción de alimentos y otros usos. UN وسيضطر عدد متزايد من البلدان التي تعاني من نقص في المياه إلى أن تقرر اختياراتها بصدد كميات المياه التي تخصصها ﻹنتاج اﻷغذية بالقياس إلى الاستعمالات اﻷخرى.
    - La sequía es un peligro natural debido a una insuficiencia de precipitaciones que origina una escasez de agua para algunas actividades o algunos grupos. UN :: الجفاف خطر طبيعي مصدره قصور في التهاطل ينجم عنه نقص في المياه لبعض الأنشطة أو بعض الجماعات.
    Eso pasará a ser una cuestión especialmente crítica en muchos países en desarrollo que ya padecen escasez de agua, lo que podría aumentar por causa del cambio climático. UN وسيصبح ذلك مسألة حرجة بوجه خاص في العديد من البلدان النامية، التي تعاني حاليا من نقص في المياه قد يزداد سوءا مع تغيّر المناخ.
    La organización apoya un sistema para producir agua potable en los países donde hay escasez de agua. UN وتقدم الوكالة الدعم لشبكة لإنتاج مياه الشرب في بلدان نامية تشكو من نقص في المياه.
    También hay escasez de agua, así que no te duches más de un minuto. Open Subtitles هناك نقص في المياه لذلك قلّصوا مدة الإستحمام إلى دقيقة واحدة
    Un análisis científico más exhaustivo permitía observar que dichos cambios obedecían a la escasez de agua y no necesariamente a la pérdida permanente de la fertilidad del suelo o a la degradación de las tierras. UN ولكن إجراء فحص أكثر دقة كشف عن أن هذه التغيرات تدل على وجود نقص في المياه وليس بالضرورة فقدان خصوبة التربة بشكل دائم أو تدهور التربة.
    Además, las restricciones israelíes provocaron escasez de agua, electricidad y suministros médicos, y obstaculizaron el acceso a los servicios de atención médica. UN وعلاوة على ذلك، تسببت هذه القيود الإسرائيلية في حدوث نقص في المياه والكهرباء والمستلزمات الطبية، وفي عرقلة إمكانية الوصول إلى خدمات الرعاية الطبية.
    Debido a la escasez de agua en algunas partes del país era necesario construir estructuras reguladoras de los cauces fluviales y redistribuir del flujo de algunos ríos de las regiones afectadas. UN وعانت بعض أنحاء البلد من نقص في المياه مما تطلَّب بناء هياكل تنظيمية على طول الأنهار، وإعادة توزيع مياه بعض الأنهار على المناطق المتأثرة.
    La fuga del 60% del agua causaba escasez de agua potable, y la contaminación por agua salina y aguas residuales empeoraba la calidad del agua y afectaba la salud y la vida. UN وتسبب تسرب 60 في المائة من إمدادات المياه في نقص في المياه الصالحة للشرب، بينما أدى التلوث بالمياه المالحة ومياه المجارير إلى تقليل جودة المياه ومستويات الصحة والمعيشة.
    El cambio climático ha intensificado la sequía en zonas de África que ya eran áridas; por ejemplo, la pérdida de las aguas del Lago Chad ha producido escasez de agua y la disminución de la diversidad biológica. UN وزاد تغير المناخ من جفاف الأراضي الجافة سلفا في أفريقيا. فعلى سبيل المثال نتج عن جفاف بحيرة تشاد نقص في المياه وخفض في التنوع البيولوجي.
    Según las previsiones, para el año 2025 más de una tercera parte de la población de la Tierra sufrirá escasez de agua y para el año 2050 el planeta no podrá proporcionarnos toda el agua que necesitaremos. UN ووفقا للتوقعات المتاحة، سيعاني أكثر من ثلث سكان الأرض من نقص في المياه بحلول عام 2025، وبحلول عام 2050، فإن الكوكب لن يسد تماما احتياجاته من المياه.
    53. La débil capacidad de África para lidiar con el cambio climático sigue teniendo un efecto debilitante en la producción agrícola y la seguridad alimentaria, provoca escasez de agua y pérdida de la diversidad biológica y estimula la migración. UN 53 - وأشار إلى أن ضعف قدرة أفريقيا على مواجهة تغير المناخ لا يزال له أثر منهك على الإنتاج الزراعي والأمن الغذائي، وأسفر عن نقص في المياه وفقدان التنوع البيولوجي وأدى إلى الهجرة.
    Ello puede deberse a la lenta degradación de los recursos naturales, que provoca escasez de agua, alimentos y tierras cultivables, así como el deterioro y el agotamiento de los recursos comunitarios. UN ويمكن أن يكون ذلك بسبب التدهور البطيء للموارد الطبيعية، مما يؤدي إلى حدوث حالات نقص في المياه والأغذية والأراضي الصالحة للزراعة وإلى إلحاق الضرر بالموارد المحلية ونضوبها.
    En vista de que aproximadamente las dos terceras partes de la población mundial podría afrontar un grave problema de escasez de agua dulce no contaminada en las próximas décadas, cada vez están cobrando más importancia los proyectos de explotación de los mares para producir agua dulce. UN بالنظر إلى الإلحاح الذي تتسم به الحقيقة المتمثلة في أن ثلثي سكان العالم تقريبا سيواجهون حالات نقص في المياه العذبة النظيفة عبر العقود المقبلة، يكتسب استغلال بحار العالم لإنتاج المياه العذبة زخما متزايدا.
    Así sucede en La Paz, donde se prevé escasez de agua para 2025, que podría afectar a 2 millones de personas. UN وهذه هي الحال في لا باز، حيث من المتوقع أن يحدث نقص في المياه بحلول عام 2025 ويمكن أن يؤثر ذلك على 2 مليون نسمة().
    Se recordó que los habitantes de Gaza solían utilizar agua del Monte Hebrón para la agricultura, pero que hacía siete años Israel había desviado ese curso de agua para uso de los agricultores israelíes, lo que había producido escasez de agua para la agricultura de Gaza. UN وأشير إلى أن سكان غزة اعتادوا تجميع المياه من جبل الخليل لأغراض الزراعة، إلا أن إسرائيل حولت مسار هذا المورد منذ سبع سنوات ليستخدمه المزارعون الإسرائيليون، مما أدى إلى نقص في المياه لأغراض الزراعة في غزة.
    Según el UNICEF, muchas escuelas de la Ribera Occidental sufren escasez de agua y no disponen de baños adecuados o separados para niñas y niños, situación que suele afectar a la asistencia de las niñas, sobre todo en secundaria. UN ووفقا لليونيسيف، تعاني كثير من المدارس في الضفة الغربية من حالات نقص في المياه وتفتقر إلى المراحيض المستقلة أو المناسبة للفتيات والفتيان، وذلك وضع يؤثر عادة على مواظبة الفتيات على الدراسة، ولا سيما في المدارس الثانوية.
    Afirmó que no había piscinas en Efrat, no debido a escasez de agua, sino a que los residentes aún no habían resuelto la cuestión de la admisión simultánea de nadadores de ambos sexos. (Ha ' aretz, 6 de junio) UN وذكر أنه لا توجد برك سباحة في إفرات، ليس بسبب نقص في المياه بل ﻷن المقيمين لم يتوصلوا بعد إلى حل مسألة السباحة المختلطة. )هآرتس، ٦ حزيران/يونيه(
    Se prevé que los cambios climáticos observados actualmente y los pronosticados incrementen las pérdidas causadas por los desastres, no sólo aumentando la cantidad de sucesos climáticos extremos que causen daños, sino también la vulnerabilidad propia de muchas poblaciones, por ejemplo, debido a episodios de escasez de agua. UN 6 - ومن المتوقع أن يزيد تفاقم التغيرات المناخية، الملموس منها والمتوقع، من حجم الخسائر الناجمة عن الكوارث، ليس فقط بزيادة وتيرة حالات المناخ القصوى، ولكن أيضا بزيادة أوضاع الهشاشة المتأصلة لدى الكثير من المجموعات البشرية، كأن يحدث نقص في المياه مثلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus