"نقل الحقوق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • transferencia de derechos
        
    • cesión de derechos
        
    • transferir derechos
        
    • transferencias de derechos
        
    • transferirse derechos
        
    • transmisión de derechos
        
    • transferir los derechos
        
    • transferencia de garantías
        
    • transferencia de los derechos
        
    • transferencia de los créditos
        
    • la transferibilidad de derechos
        
    • transferibilidad de los derechos
        
    En general, sería conveniente dejar margen para la transferencia de derechos entre usos y usuarios, con sujeción a determinadas limitaciones, en particular un sistema que ofreciera una compensación justa a quienes hubieran renunciado a sus derechos. UN ومن المستحسن عموما إتاحة نوع ما من نقل الحقوق المائية فيما بين الاستخدامات والمستخدمين، على أن تكون هناك بعض القيود بما فيها نظام يكفل التعويض العادل للذين تنازلوا عن حقوقهم.
    En otros casos, la transferencia de derechos futuros puede estar sujeta a un derecho legal de cancelación tras el transcurso de cierto plazo. UN وهناك حالات أُخرى أيضا قد يكون فيها نقل الحقوق الآجلة خاضعاً لحق قانوني في الإلغاء بعد مدة معيّنة.
    Respecto al segundo punto, se señaló que el método de transferencia de derechos era una cuestión de derecho sustantivo y no tenía por qué indicarse en la definición. UN وفيما يتعلق بالنقطة الثانية، ذُكر أنَّ طريقة نقل الحقوق هي من شأن القانون الموضوعي ولا يلزم بيانها في التعريف.
    Los artículos 16 y 17 contienen disposiciones tendientes a resolver los problemas e incertidumbres que resultan del reemplazo de los documentos de transporte por equivalentes electrónicos y de la cesión de derechos mediante conocimientos de embarque negociables. UN وتحتوي المادتان ٦١ و٧١ على أحكام تهدف إلى تذليل المشاكل وأوجه عدم التيقن الناشئة عن الاستعاضة عن مستندات النقل ببدائل إلكترونية وعن نقل الحقوق في البضائع عن طريق سندات الشحن القابلة للتداول.
    Se señaló que la disposición tenía por objeto garantizar que los medios que se emplearan para transferir derechos o adquirir obligaciones, según el caso, fueran suficientemente fiables para descartar razonablemente la posibilidad de que esos derechos u obligaciones pudieran pasar a ser de otras personas. UN وأشير إلى أن القصد الرئيسي للحكم هو اشتراط أن تكون وسيلة نقل الحقوق أو اكتساب الواجبات، حسب الحالة، مضمونة بما فيه الكفاية كي يمكن استبعاد إمكانية نقل هذه الحقوق أو الواجبات الى أشخاص آخرين أو اكتسابهم لها.
    Se observó también que el proyecto de artículo x contenía disposiciones que se aplicaban por igual a los documentos de transporte no negociables y a la transferencia de derechos sobre mercancías por medio de conocimientos de embarque transferibles. UN ولوحظ أيضا أن مشروع المادة س تضمن أحكاما تنطبق بصورة متكافئة على مستندات النقل غير القابلة للتداول وعلى نقل الحقوق في البضائع عن طريق صكـوك الشحـن القابلة للتحويـل.
    g) adquisición o transferencia de derechos y obligaciones con arreglo al contrato. UN )ز( اكتساب أو نقل الحقوق والواجبات التي ينص عليها العقد.
    g) Adquisición o transferencia de derechos y obligaciones con arreglo al contrato. UN )ز( اكتساب أو نقل الحقوق والواجبات التي ينص عليها العقد.
    g) Adquisición o transferencia de derechos y obligaciones con arreglo al contrato. UN )ز( اكتساب أو نقل الحقوق والواجبات التي ينص عليها العقد.
    K. transferencia de derechos 47. La transferencia de derechos está relacionada en muchos aspectos con el derecho de supervisión mencionado anteriormente. UN 47- ان موضوع نقل الحقوق يرتبط في جوانب كثيرة منه بمسألة حق الرقابة المذكور أعلاه.
    Por ejemplo, en algunos casos una transferencia de derechos sobre nuevos medios o aplicaciones tecnológicas que se desconozcan en el momento de la transferencia puede no ser válida, habida cuenta de la necesidad de proteger a los autores contra el peligro de contraer compromisos indebidos. UN فهناك مثلاً حالات قد لا يجوز فيها نقل الحقوق في وسائط إعلامية أو في أغراض استعمال تكنولوجية جديدة، غير معروفة وقت نقل هذه الحقوق، وذلك نظراً لضرورة حماية المؤلفين من التزامات لا مبرّر لها.
    No existe una tecnología que pueda dar ese nivel de seguridad, de modo que, si la Comisión estableciera un requisito de esa índole, de hecho estaría prohibiendo la transferencia de derechos mediante mensajes de datos. UN وتسعى اللجنة، فيما يبدو، الى تحقيق قدر من الضمان لم يكن موجودا حتى في المستندات الورقية ولا تتوفر تكنولوجيا لتقديم هذا المستوى من الضمانات، بحيث أن اللجنة لو أكدت هذا المطلب، فستمنع بصورة فعالة نقل الحقوق عن طريق رسائل البيانات.
    transferencia de derechos y obligaciones UN نقل الحقوق والالتزامات
    Al ser un documento de titularidad, el conocimiento de embarque representa a las mercancías, y la cesión de derechos sobre las mercancías puede efectuarse mediante su cesión o endoso. UN ونظراً لكون سند الشحن سنداً بالملكية، فهو يمثل البضائع، ويمكن نقل الحقوق في البضائع عن طريق نقل سند الشحن أو تظهيره.
    . Se incluyen disposiciones para evitar la duplicación que requieren que la cesión de derechos y obligaciones no se haga usando a la vez mensajes de datos y documentos de papel. UN وقد أُدرجت أحكام لضمان عدم الازدواج عن طريق ضمان ألا يجري نقل الحقوق والالتزامات أو سند ملكية البضائع عن طريق استخدام رسائل البيانات والمستندات الورقية على السواء في وقت متزامن.
    La Sra. SABO (Observadora del Canadá) sugiere que al final del párrafo 3 se añadan las palabras " al transferir derechos " . UN ٤٨ - السيدة سابو )المراقبة عن كندا(: اقترحت إضافة عبارة " عند نقل الحقوق " في نهاية الفقرة ٣.
    Como un obstáculo para lograr mejoras en ese sentido, se ha mencionado la ausencia de instrumentos jurídicos en que estén previstas las transferencias de derechos sobre la tierra. UN وقد أثيرت مسألة عدم وجود صكوك قانونية تتيح نقل الحقوق في الأراضي بوصفه عقبة تعوق إدخال تحسينات في هذا الصدد.
    El Sr. MAZZONI (Italia) dice que, en el derecho italiano, con arreglo a un conocimiento de embarque, pueden transferirse derechos por endoso y entrega material del papel o bien " por consentimiento " que no entraña la entrega del documento. UN ١٨ - السيد مازوني )ايطاليا(: قال إنه وفقا للقانون الايطالي، يمكن بموجب سند شحن نقل الحقوق إما بتظهيرها أو بتسليم الورقة ماديا أو " بالموافقة " اﻷمر الذي لا ينطوي على تسليم المستند.
    Se le informó también de que la Comisión de Actuarios había tomado nota de los proyectos de acuerdo y reafirmado su recomendación anterior de que los acuerdos de transmisión de derechos de pensión con la Caja no debían tener ningún costo adicional desde el punto de vista actuarial, como hasta ese momento. UN وتمت الإفادة أيضا بأن لجنة الاكتواريين أحاطت علما بمشاريع الاتفاقات، وأكدت مجددا توصيتها السابقة بأن تظل اتفاقات نقل الحقوق المبرمة مع الصندوق متعادلة الأثر على التكلفة الاكتوارية.
    Además, se consideró que el otorgamiento de contratos continuos y su reconocimiento en los diversos organismos de las Naciones Unidas, así como la posibilidad de transferir los derechos adquiridos, permitirían lograr con mayor rapidez el objetivo de la plena movilidad interinstitucional. UN وفضلا عن ذلك، اعتُبر أن منح العقود المستمرة والاعتراف بها في كل الوكالات التابعة للأمم المتحدة، وكذلك إمكانية نقل الحقوق المكتسبة، سيسّرع من الوصول إلى هدف التنقل بين الوكالات بشكل كامل.
    63. La Presidenta señala que el representante de Francia ha planteado la cuestión, durante el examen de las recomendaciones 203 y 204, de si se debería insertar en el proyecto de guía una recomendación en la que se aborde la cuestión de la ley aplicable a la transferencia de garantías reales por medio de una cesión. UN 63- الرئيسة لاحظت أن ممثل فرنسا أثار، أثناء مناقشة التوصيتين 203 و204، مسألة ما إذا كانت التوصية التي تتناول القانون المنطبق على نقل الحقوق الضمانية على سبيل الإحالة ينبغي أن تدرج في مشروع الدليل.
    D. transferencia de los derechos que garantizan el pago de los créditos cedidos UN دال- نقل الحقوق الضامنة لتسديد المستحقات المحالة
    37. Si bien se reconoció en general que el momento de la transferencia de los créditos debía ser el momento de la cesión, se recordó al Grupo de Trabajo la preocupación planteada con respecto a la definición del " momento de la cesión " que figuraba en el inciso k) del proyecto de artículo 5 (véase el párrafo 30 supra). UN ٧٣ - وبينما جرى الاقرار بصفة عامة بأن وقت نقل الحقوق ينبغي أن يكون وقت اجراء الحوالة ، ذكّر الفريق العامل بالشواغل التي أثيرت فيما يتعلق بتعريف وقت اﻹحالة الوارد في مشروع المادة ٥ )ك( )انظر الفقرة ٠٣ أعلاه( .
    Se hizo observar que la posibilidad de utilizar firmas digitales sería fundamental para el aumento de las actividades contractuales, al igual que para la transferibilidad de derechos sobre las mercancías u otros intereses mediante medios electrónicos. UN وأشير الى أن القدرة على الاعتماد على التوقيعات الرقمية سيمهد السبيل لنمو التعاقد فضلا عن قابلية نقل الحقوق الواردة على سلع أو غيرها من المصالح عبر الوسائط الالكترونية.
    v) La transferibilidad de los derechos económicos, las posibilidades de revocar transferencias y licencias y otras disposiciones que regulen las transferencias de derechos o la concesión de licencias sobre ellos; UN " `5` قابلية نقل الحقوق الاقتصادية وإمكانيات إنهاء عمليات النقل والرخص والأحكام الأخرى المنظمة لعمليات النقل أو الرخص باستخدام الحقوق؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus