"نقمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • maldición
        
    • flagelo
        
    • resentimiento
        
    • una desgracia
        
    También buscamos activamente una respuesta amplia a la maldición de las bombas de racimo, cuyos terribles efectos son demasiado evidentes en el Líbano y en otras partes. UN ونحن أيضا نشطون في البحث عن رد شامل على نقمة الذخائر العنقودية، التي تتضح آثارها الرهيبة بشكل كامل في لبنان وغيرها.
    Deseo reiterar que para la mayoría de los países en desarrollo los recursos naturales deberían ser una bendición y no una maldición. UN أود أن أكرر تأكيدي أن الموارد الطبيعية ينبغي أن تكون لمعظم البلدان النامية نعمة لا نقمة.
    Los recursos naturales de los que está dotado el continente parecen ser, en la mayoría de los casos, más una maldición que una bendición. UN وفي معظم الحالات، تبدو ثروات القارة من الموارد الطبيعية نقمة وليست نعمة.
    La primera, la Comisión de Consolidación de la Paz, ayudará a los países que emergen del flagelo de la guerra a consolidar la estabilidad y la paz duradera. UN الأولى، وهي لجنة بناء السلام، سوف تساعد البلدان الخارجة من نقمة الحرب على بناء الاستقرار والسلام الدائم.
    Amenazados por el resentimiento de su propia población, los gobiernos no democráticos también tendrán más tendencia a avivar las hostilidades contra otros Estados para justificar su represión de la oposición interna o para forjar una base para la unidad nacional. UN والحكومات غير الديمقراطية إذا شعرت بالتهديد من جراء نقمة شعوبها عليها قد تكون أكثر احتمالا لاستثارة اﻷعمال العدائية ضد دول أخرى لتبرير قمعها للمعارضة الداخلية أو لبناء قاعدة للوحدة الوطنية.
    Los recursos deberían ser una bendición, no una maldición. Los recursos sí pueden ser una bendición, pero esto no es algo que va a suceder por sí solo. News-Commentary ينبغي للموارد أن تكون نعمة وليس نقمة. وهي غاية ممكنة، ولكنها لن تتحقق من تلقاء ذاتها. ولن تتحقق بسهولة.
    También trabajo desde casa. Bendición y maldición. Open Subtitles وانا اعمل في المنزل نعمة و نقمة بنفس الوقت
    O quería serlo. No podía decidirse. Si su poder era una bendición o una maldición. Open Subtitles أو أراد هذا ، لم يستطع أن يقرر إن كانت قدرته نعمة أم نقمة
    Si no puedes ver lo que tenemos como un don, entonces puede volverse una maldición. Open Subtitles إذا لم ترى أن ما لديك نعمة سوف تتحول إلى نقمة
    Me consumía preguntándome si nuestras similitudes serían una bendición o una maldición. Open Subtitles استحوذ علي سؤال ما إن كانت تشابهاتنا ستكون نعمة أم نقمة
    Si queremos que la mundialización sea una bendición y no una maldición para los países en desarrollo, debemos enfrentar los flagrantes desequilibrios de las corrientes internacionales del comercio y las inversiones. UN إذا أردنا أن تكون العولمة نعمة لا نقمة للبلدان النامية فيجب أن نعالج الاختلالات الصارخة في التدفقات الدولية للتجارة والاستثمارات.
    Eso demuestra que ser pequeño es una maldición en lugar de una bendición, ya que los proyectos presentados son o demasiado pequeños para ser examinados o demasiado costosos para ser gestionados. UN وهذا يدل على أن صغر الحجم نقمة وليس نعمة، لأن المشاريع المطروحة إما أصغر من أن تستحق النظر أو تفوق تكلفتها حدود الاستطاعة.
    Estos avances han sido coronados con el descubrimiento de petróleo en cantidades comerciales, y el Gobierno está decidido a que esto sea una bendición para toda la nación de Ghana, y no una maldición. UN وتوجت تلك التطورات باكتشاف النفط بكميات تجارية، وهو أمر عقدت الحكومة العزم على جعله نعمة لدولة غانا بأكملها، بدلا من أن يكون نقمة.
    Los ricos recursos de los pueblos indígenas se han convertido en una maldición en el espectro del desarrollo. UN 21 - وأضحى غنى الشعوب الأصلية بالموارد نقمة في مجال التنمية.
    5. El " síndrome holandés " y la " maldición de los recursos " UN 5- " الداء الهولندي " و " نقمة الموارد "
    Este aumento de la población juvenil puede ser lo mismo una bendición que una maldición. UN 48 - وتضخم أعداد الشباب قد يكون نعمة أو قد يكون نقمة.
    En consecuencia, se concluyó que el descubrimiento de recursos naturales era una maldición para un país y generaba la paradoja de la abundancia (Sachs y Warner, 1995, 2001; Gylfason, 2001; Brückner, 2010). UN وأفضى ذلك إلى استنتاجات بأن اكتشافات الموارد الطبيعية هي نقمة للبلد، واستنتاج مفارقة الوفرة .
    Los oscuros poderes del Infierno lanzaron una terrible maldición, de la que has sido testigo. Open Subtitles قوى الظلام فى الجحيم... أحدثت نقمة بلعنة رهيبة، وأنت رأيتها تعمل.
    Para crear una sociedad libre del flagelo de la pobreza también se requiere la participación de la comunidad en las decisiones sobre su propio desarrollo. UN وبناء مجتمع خال من نقمة الفقر يتطلب أيضا المشاركة الكاملة من المجتمع المحلي في اتخاذ القرار المتعلق بتنميته.
    Por eso, al comentar hoy la Memoria del Secretario General sobre la labor de la Organización, el Perú reitera su convicción en que un renovado y fortalecido multilateralismo ya no significa únicamente evitar el flagelo de la guerra. UN ولهذا السبب تؤكد بيرو مجددا في مناقشة اليوم لتقرير الأمين العام عن أعمال المنظمة اقتناعها بأن تجديد تعددية الأطراف وتعزيزها لا يعنيان تجنب نقمة الحرب فحسب.
    Gracias a la resistencia de Hezbolá Israel se ha visto obligado a retirarse de la mayor parte del suelo libanés, y las falsas acusaciones del representante de Israel sencillamente son un reflejo del resentimiento de su país y un intento manifiesto por politizar los trabajos de la Comisión. UN إن مقاومة حزب الله هي التي أرغمت إسرائيل على الانسحاب من معظم التراب اللبناني، واتهامات ممثل إسرائيل الزائفة ليست سوى تعبير عن نقمة إسرائيل ومحاولة صارخة لتسيس عمل اللجنة.
    Al parecer, consideraron que ese trágico evento fue una desgracia con suerte, porque permitió difamar a Eritrea. UN وفيما يبدو، فإنهم اغتنموا هذا الحادث المأساوي باعتباره نعمة في ثوب نقمة للتشنيع على إريتريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus