Como decimos en Trinidad y Tobago, quién es quién y qué es qué. | TED | وكما نقول في ترينيداد وتوباغو، من هو من، وماذا هو ماذا؟ |
Como decimos en mi país, el comienzo es como la cabeza de un dragón pero el final es como la cola de una culebra. | UN | وكما نقول في بلدي، إن البداية تشبه رأس التنين، بينما تشبه النهاية ذيل الثعبان. |
Pero, como decimos en Finlandia, ningún problema es demasiado grande como para que no valga la pena tratar de resolverlo pacíficamente y en coordinación con los demás. | UN | لكن، وكما نقول في فنلندا: ما من مشكلة، مهما عظمت، لا تستحق محاولة حلها سلمياً وبالتنسيق مع الآخرين. |
Como decimos en Worldchanging: Otro mundo no solo es posible, sino que ya está aquí. | TED | وكما نقول في Worldchanging، العالم الأفضل ليس فقط ممكنا ، بل إنه هنا. |
Por el momento, baste decir que el progreso alcanzado en los esfuerzos para reformar el Consejo de Seguridad es relativamente lento, por lo cual debemos dinamizarlo. | UN | وحسبنا أن نقول في هذه المرحلة إن التقدم المحرز في الجهود الرامية إلى إصلاح مجلس اﻷمن بطيء نسبيا ويلزم تنشيطه. |
Fue, como decimos en Francia, le top, le best of. | Open Subtitles | انها كانت كما نقول في فرنسا الافضل و الاحسن |
Como decimos en Irlanda bebamos hasta que el alcohol nos destruya el hígado y nos mate. | Open Subtitles | مثل ما نقول في أيرلندا دعنا نشرب حتى يدخل الكحول في نظامنا و يدمر أكبادنا و يقتلنا |
Como decimos en mi país, salid ahí y romper unas cuantas pollas. | Open Subtitles | كما نقول في وطني، اذهبوا للخارج هناك وأذهلوهم. |
Pero supongo que como decimos en nuestra reuniones , más será revelado . | Open Subtitles | لكنّي أظن الأمر سيسري كما نقول في اجتماعنا: |
Quizá, como decimos en Estados Unidos, estés ladrando al árbol equivocado. | Open Subtitles | لربما، كما نقول في الولايات المتحدة أنتِ تتخذين الخيار الخاطئ |
Como decimos en la buena vieja Inglaterra. | Open Subtitles | كما نقول في انكلترا القديمة الجيدة. |
Como decimos en la IRS, el caso está cerrado. | Open Subtitles | كما نقول في مصلحة الضرائب، يتم إغلاق هذه الحالة. |
Como decimos en Granada: " Un niño es un niño " . | UN | وكما نقول في غرينادا، " الطفل يظل طفلا " . |
La cuestión que estamos discutiendo aquí es la situación del pueblo cubano, y sólo diré a nuestro colega cubano que el pueblo cubano vota con los pies, como decimos en los Estados Unidos. | UN | والنقطة التي كنا نناقشها هنا هي حالة الشعب الكوبي، وإنني أود مجرد التأكيد لزملائنا الكوبيين أن الشعب الكوبي يصوت بأقدامه مثلما نقول في أمريكا. |
De la propuesta original a la Declaración aprobada el día de hoy, como decimos en mi país, ha corrido mucha agua bajo el puente. En el camino se quedaron ideas muy queridas para el Gobierno y el pueblo del Ecuador. | UN | ومنذ تقديم الاقتراح اﻷصلــي وحتــى اﻹعلان الذي يجري اعتماده اليوم، فقد مرت، كما نقول في بلدي، مياه كثيرة من تحت الجسر، حاملة معهــا أفكــارا اعتبرتها حكومة إكوادور وشعبها قيمة للغاية. |
Como decimos en Liberia, " No utilicemos el fuego para apagar un fuego " . | UN | وكما نقول في ليبريا، " دعونا لا نستخدم النار لإطفاء النار " . |
Es la mayor fuente de expertos en las cuestiones que trata la Primera Comisión y, como decimos en nuestra parte del mundo, cuando un río olvida su fuente, con toda seguridad se secará. | UN | إنه المنبع الرئيسي لإنتاج الخبراء العاملين في مسائل اللجنة الأولي، وكما نقول في الجزء الذي نعيش فيه من عالمنا، عندما ينسى النهر منبعه، فإن يجف بكل تأكيد. |
Como decimos en el preámbulo del Tratado, consideramos que este proporciona un nuevo impulso al proceso gradual de reducción y limitación de las armas nucleares con miras a ampliar este proceso en el futuro hacia un enfoque multilateral. | UN | ومثلما نقول في ديباجة المعاهدة، فإننا نرى أنها تعطي زخماً جديداً للعملية التدريجية المتعلقة بخفض الأسلحة النووية والحد منها من أجل توسيع نطاق هذه العملية مستقبلاً لتصبح نهجاً متعدد الأطراف. |
Y si lo piensan esta respuesta es muy cierta: lo que todos más deseamos es un pene, o “happiness” [felicidad] como decimos en inglés. | TED | وحينما تفكّر في الأمر، أنه حقيقي. ما يريده معظمهن هو القضبان. أو، تعرفون، "السعادة," كما نقول في الإنجليزية. |
Como decimos en mi pueblo "Si no fuera por el vodka no habría mujeres bonitas", ¿verdad? | Open Subtitles | كما نقول في بلدتي إذا لم تكن للفودكا " " لن يكون هناك نساء جميلات |
Si multiplicamos las condiciones previas, estaremos en peligro de decir, en efecto, que las negociaciones pueden tener lugar sólo cuando los problemas que supuestamente deben abordarse en ellas ya han sido resueltos en gran medida. | UN | وإذا ما أكثرنا من الشروط المسبقة، لعلنا نقول في الواقع بأن المفاوضات لا يمكن أن تعقد إلا إذا حلت إلى حد بعيد المشاكل التي من المفترض أن تتناولها هذه المفاوضات. |