Las circunstancias extremas y a menudo prolongadas de los conflictos armados interfieren con el desarrollo de la identidad. | UN | ومن شأن ظروف النزاع المسلح القصوى والمطولة في كثير من الحالات أن تعرقل نماء الشخصية. |
En 1995 más de 90 países incluyeron en sus programas educativos cuestiones relacionadas con el desarrollo de la primera infancia. | UN | وفي عام ١٩٩٥، عالج أكثر من ٩٠ بلدا قضايا نماء الطفل الصغير في برامجها التعليمية بشكل ما. |
Esto se aplica no solo la educación sino a todos los aspectos del desarrollo infantil, incluido el importante ámbito de la sexualidad humana. | UN | ولا ينطبق ذلك على التعليم فحسب، بل على جميع جوانب نماء الطفل، بما في ذلك الجانب المهم المتعلق بالحياة الجنسية. |
Hizo una declaración el representante del Fondo Árabe de Desarrollo Económico y Social, una organización intergubernamental. | UN | وأدلى ممثل الصندوق العربي لﻹنماء الاقتصادي والاجتماعي، وهو منظمة حكومية دولية، ببيان. |
Consejos generales sobre desarrollo del niño, hábitos nocivos y estilos de vida saludables; | UN | إسداء المشورة العامة بشأن نماء الطفل، والعادات الضارة وأنماط الحياة الصحية؛ |
La OMS está preparando también una hoja de ruta dirigida a mejorar la evolución de los niños que puedan experimentar retraso en su desarrollo y discapacidades conexas. | UN | وتعد منظمة الصحة العالمية حاليا أيضاً خريطة طريق لتعزيز نماء الأطفال الذين قد يعانون من تأخيرات في نمائهم وما يرتبط بذلك من إعاقات. |
Se dijo que el UNICEF debería intervenir en esferas en que las actividades de la mujer repercutían en el desarrollo de los niños. | UN | وقال البعض إنه ينبغي لليونيسيف أن تعمل في المجالات التي يكون فيها ﻷنشطة المرأة أثر في نماء الطفل. |
Se abrieron amplias expectativas para el desarrollo de iniciativas personales y públicas de los ciudadanos. | UN | وفُتحت آفاق عراض ﻹنماء ما يقوم به المواطنون من مبادرات شخصية وعامة. |
Se dijo que el UNICEF debería intervenir en esferas en que las actividades de la mujer repercutían en el desarrollo de los niños. | UN | وقال البعض إنه ينبغي لليونيسيف أن تعمل في المجالات التي يكون فيها ﻷنشطة المرأة أثر في نماء الطفل. |
Asimismo, ha formulado una estrategia para el desarrollo de los niños en el decenio de 1990 y ha establecido organismos de coordinación de las actividades. | UN | كما صاغت الحكومة استراتيجية لتحقيق نماء اﻷطفال في التسعينات وأنشأت وكالات للتنسيق. |
Se han abierto otros dos centros para el desarrollo de la mujer, destinados a mujeres de 18 y más años de edad que por una u otra razón sean indigentes. | UN | وتم أيضا افتتاح مركزين آخرين ﻹنماء المرأة وذلك بالنسبة للنساء البالغات ١٨ سنة فما فوق من المعدمات ﻷسباب مختلفة. |
La oradora estuvo de acuerdo en la necesidad de que se renovaran los esfuerzos por ayudar a los niños que no terminan sus estudios, puesto que la educación era vital para el desarrollo de la infancia. | UN | ووافقت على أن هناك حاجة إلى تحديد الجهود لمساعدة الذين يتركون المدارس، نظرا ﻷن التعليم عنصر حيوي في نماء اﻷطفال. |
También se subraya la necesidad de proteger a la familia habida cuenta del papel central que cumple en el logro del desarrollo pleno y armonioso de sus integrantes, en particular los niños. | UN | وشددا أيضا على الحاجة إلى حماية اﻷسر، نظرا إلى الدور اﻷساسي الذي تضطلع به في تحقيق اﻹنماء الكامل والمتسق لكل فرد من أفرادها، ولا سيما منهم اﻷطفال. |
Recientemente se encomendó asimismo al Ministerio que se encargara del desarrollo y la protección del niño y sus derechos. | UN | وقد أوكلت مؤخرا إلى الوزارة مسؤولية إضافية هي نماء وحماية اﻷطفال وحقوقهم. |
Si bien la madurez se produce en momentos distintos y según calendarios distintos en todo el mundo, las investigaciones han demostrado que es un período flexible desde el punto de vista del desarrollo. | UN | وعلى الرغم من أنه يحدث في فترات مختلفة ومواعيد متباينة في العالم أظهرت البحوث أن منتصف العمر فترة نماء مرنة. |
El Gobierno, por conducto del plan de Desarrollo, prevé construir, de ser necesario, por lo menos 2.800 viviendas en los próximos 15 años, una parte de las cuales se destinará a viviendas sociales para los que compren por primera y última vez. | UN | وتسعى الحكومة من خلال خطة اﻹنماء الى بناء ما لا يقل عن ٨٠٠ ٢ بيت، إذا لزم اﻷمر، خلال السنوات الخمس عشرة القادمة، وتزمع تخصيص جزء منها لتكون مساكن اجتماعية للمشترين للمرة اﻷولى أو للمرة اﻷخيرة. |
Fondo Árabe de Desarrollo Económico y Social | UN | الصندوق العربي لﻹنماء الاقتصادي والاجتماعي |
Aún se desconocía el efecto de la rápida disminución de la fecundidad sobre el desarrollo del niño. | UN | وأثر التدني السريع للخصوبة على نماء الطفل لا يزال غير معروف كل المعرفة. |
La protección de los derechos del niño debe comenzar en el seno de la familia, que tiene un papel fundamental en su desarrollo. | UN | ٢٢ - ومضت قائلة إن حماية حقوق الطفل يجب أن تبدأ داخل اﻷسرة، التي يتعيﱠن عليها أن تضطلع بدور أساسي في نماء الطفل. |
Los proyectos del PNUD se ejecutaron conjuntamente con el Consejo Económico Palestino para el desarrollo y la Reconstrucción. | UN | وتم تنفيذ مشاريع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بصورة مشتركة مع المجلس الاقتصادي الفلسطيني لﻹنماء واﻹعمار. |
Debemos ser capaces de movilizar recursos internacionales suficientes para complementar los esfuerzos nacionales encaminados a promover el crecimiento y el desarrollo de nuestros niños. | UN | ويجب أن نكون قادرين على حشد موارد دولية كافية لتكميل الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز نماء أطفالنا وتنميتهم. |
La finalidad es asegurar un desarrollo infantil con equidad y favorecer el acceso educativo y laboral de las mujeres peruanas. | UN | وتتمثل الغاية في ضمان نماء الطفل في ظل المساواة وتعزيز وصول النساء إلى التعليم والعمل في بيرو. |
A los niños somalíes, los caudillos sin escrúpulos les niegan el derecho a la paz y al desarrollo pacífico. | UN | إن أطفال الصومال يحرمهم أمراء للحرب لا يراعون ذمة من حقهم في السلم وفي نماء سلمي. |