"نماذج اقتصادية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • modelos económicos
        
    • modelo económico
        
    Las economías nórdicas siguen destacando como modelos económicos capaces de crecer con equidad. UN أما اقتصادات بلدان الشمال الأوروبي فهي مستمرة في تميزها بامتلاك نماذج اقتصادية قادرة على توليد النمو مع تحقيق المساواة.
    Formular modelos económicos para los servicios audiovisuales, basados en el conocimiento y de contenido técnico del mundo árabe; UN :: وضع نماذج اقتصادية لخدمات المحتوى العربي المرئي والسمعي والمعرفي والفني.
    Por último, se utilizan modelos económicos para calcular la reducción de las emisiones en cada país que permita llegar a la carga crítica al mínimo costo. UN وأخيراً تستخدم نماذج اقتصادية لحساب تخفيضات الانبعاثات بالنسبة لكل بلد من البلدان التي ستحقق الكميات الحرجة بأدنى تكلفة.
    No queda claro de la información presentada si las proyecciones de la agricultura, la silvicultura y los desechos se basan en modelos económicos, en extrapolaciones de tendencias o en opiniones de expertos. UN ومن غير الواضح من المعلومات المقدمة ما إذا كانت اسقاطات الزراعة والحراجة والنفايات تستند إلى نماذج اقتصادية أم إلى تقديرات استقرائية للاتجاهات أم إلى حكم الخبراء.
    La reducción radical de la pobreza al tiempo que se protegen los sistemas ecológicos del planeta requerirá la creación de un nuevo modelo económico basado en el cuidado y no en la destrucción de la riqueza natural. UN وسوف يتطلب تخفيف حدة الفقر تخفيفاً جذرياً، مع المحافظة في الوقت نفسه على حماية النظم الإيكولوجية لهذا الكوكب، إنشاء نماذج اقتصادية تستند إلى تعزيز الثروة الطبيعية بدلاً من القضاء عليها.
    :: Estudien modelos económicos alternativos, que valoren los activos y los recursos humanos nacionales y no sólo la política monetaria y el aumento del producto nacional bruto anual UN :: أن تنظر في إمكانية وضع نماذج اقتصادية بديلة لا تركز على السياسات النقدية وزيادة الناتج القومي الإجمالي السنوي فحسب، بل تركز كذلك على قيمة الأصول الوطنية والموارد البشرية
    La comunidad internacional debe tener cuidado de no imponer a África modelos económicos y políticos de desarrollo que no tengan relación con las realidades sociales, políticas y económicas de un país en particular. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يحرص على تجنب أن يفرض على أفريقيا نماذج اقتصادية وسياسات إنمائية لا تمت بصلة لواقع البلد الاجتماعي والسياسي والاقتصادي.
    Esto garantizará que los programas estén especialmente adaptados a las necesidades de la situación socioeconómica de cada país y no sean el resultado de la imposición de modelos económicos basados en prescripciones ideológicas y teóricas. UN فمن شأن هذا أن يكفل تطويع البرامج حسب احتياجات الحالة الاجتماعية والاقتصادية لكل بلد، لا أن تكون نتاج فرض نماذج اقتصادية قائمة على تصورات عقائدية أو نظرية.
    Es preciso idear nuevos modelos económicos que permitan a dichos países emprender plenamente el camino de la mundialización y recoger sus ventajas en pie de igualdad con todos los otros países. UN ويجب توخي نماذج اقتصادية جديدة من شأنها أن تمكن هذه البلدان من انتهاج سبيل العولمة بكل ثبات مع الحصول على مزاياها بنفس مستوى سائر البلدان.
    La degradación ambiental provocada por ciertos modelos económicos ha revelado a muchos el hecho de que el desarrollo no se logra mediante un mero incremento cuantitativo de la producción, sino con la aplicación de un enfoque equilibrado, que incluya el respeto de los derechos de los trabajadores y la protección del medio ambiente. UN كما أن تدهور البيئة الذي سببته نماذج اقتصادية بعينها، أوضح للكثيرين أن التنمية لا تتحقق بمجرد الزيادة الكمية في الإنتاج، إنما من خلال نهج متوازنٍ يشمل احترام حقوق العمال وحماية البيئة.
    Estamos en tiempos sin imperios, estamos en tiempos sin dominaciones ni imposiciones de modelos económicos que pueden hacer tanto daño al país, o al continente, o al mundo entero. UN إننا نعيش في زمن لا توجد فيه إمبراطوريات أو هيمنة، ولا تفرض فيه نماذج اقتصادية من شأنها أن تلحق ضررا كبيرا بالبلدان أو القارات أو العالم برمته.
    Los informes sobre el análisis costo-beneficio y los modelos económicos relativos a la contabilidad y las estrategias de comercio del carbono deberían partir de enfoques basados en la práctica documentada y en la colaboración regional. UN وينبغي أن يستند تقرير يُعنى بتحليل فوائد التكلفة فضلاً عن وضع نماذج اقتصادية تتعامل مع استراتيجيات المحاسبة والاتجار بالكربون على نُهُج وشراكات إقليمية تقوم على الأدلة.
    En muchos casos, se hace referencia explícita a modelos económicos concretos en los procedimientos y documentos de debate preparados en el proceso de la elaboración de las directrices. UN وكثيراً ما تشير جلسات الاستماع وورقات المناقشة المعدة في إطار وضع المبادئ التوجيهية إشارة صريحة إلى نماذج اقتصادية محددة.
    De todos modos, para lograr este cometido era necesario considerar nuevos modelos económicos, crear un entorno conducente para el tipo de inversiones adecuado y alentar nuevas e innovadoras fuentes de financiación y una nueva manera de pensar el comercio. UN بيد أن ثمة حاجة، من أجل إنجاز ذلك، إلى البحث عن نماذج اقتصادية جديدة، وخلق بيئة تمكينية للنوع الصحيح من الاستثمارات وتشجيع مصادر التمويل المبتكرة الجديدة وطرق التفكير المستحدثة بشأن التجارة.
    Los países ricos deben, con carácter de urgencia, demostrar la voluntad política necesaria para lograr un cambio duradero de la situación. Ello depende, en lo fundamental, de la elaboración de modelos económicos sostenibles alternativos sustentados en un nuevo orden económico internacional. UN ويجب على البلدان الغنية، على وجه الاستعجال، إبداء الإرادة السياسية اللازمة لعكس اتجاه هذا الوضع بصورة دائمة؛ ويتوقف هذا أساسا على وضع نماذج اقتصادية مستدامة بديلة ترتكز على نظام اقتصادي دولي جديد.
    Por su parte, los países en desarrollo tienen que responder ante sus ciudadanos en lo que respecta a la mitigación, la adaptación, la gestión de los desastres y la reconstrucción, así como al desarrollo económico por medio de modelos económicos y sociales de bajas emisiones. UN وفي غضون ذلك، تقع على البلدان النامية التزامات إزاء مواطنيها تتعلق بالتخفيف والتكيف وتدبير الكوارث وإعادة البناء، وبالتنمية الاقتصادية عن طريق نماذج اقتصادية واجتماعية خفيضة الانبعاثات.
    La comunidad internacional debe resistir la tentación de aceptar que el crecimiento económico estará asociado inevitablemente a esas emisiones, y debe desplegar esfuerzos coordinados y decididos para encontrar nuevos modelos económicos y sociales. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يقاوم إغراء التسليم بأن النمو الاقتصادي سيبقى حتماً مرتبطاً بهذه الانبعاثات، ويجب أن يبذل جهوداً منسقة وحازمة من أجل إقامة نماذج اقتصادية واجتماعية جديدة.
    La buena noticia es que un orden global chino mostrará más respeto por la soberanía nacional y más tolerancia a la diversidad nacional, lo que dará más espacio a la experimentación con diferentes modelos económicos. News-Commentary أما النبأ الطيب فهو أن النظام العالمي الصيني سوف يبدي قدراً أعظم من الاحترام للسيادة الوطنية والتسامح مع التنوع الوطني. وسوف يتعاظم الحيز المتاح للتجريب مع نماذج اقتصادية مختلفة.
    No puede permitirse tampoco que se continúe utilizando a las Naciones Unidas para imponer los modelos económicos neoliberales que causan el atraso y la miseria de muchos millones de personas, a cambio de crecimientos económicos coyunturales que sólo benefician a minorías elitistas de los países del Tercer Mundo y a sus socios del Norte opulento. UN كما ينبغي لﻷمم المتحدة ألا تستمر في السماح ﻷحد باستخدامها لفرض نماذج اقتصادية استعمارية جديدة محدثة التخلف والبؤس للملايين من اﻷفـراد مقابل نمو اقتصادي قصير اﻷجــل لا يفيــد ســوى اﻷقليات من الصفوة في بلدان العالم الثالث وشركائها في الشمال الغني.
    Algunos atribuyen estas dificultades precisamente a la mundialización y otros a la aplicación de un modelo económico inadecuado para el contexto regional, mientras que otros la relacionan con la falta de gobernabilidad. UN 33 - وقال إن البعض يعزون هذه الصعوبات إلى العولمة ذاتها في حين يعزوها آخرون إلى تطبيق نماذج اقتصادية غير ملائمة لا تتماشى مع الظروف الإقليمية ويعزوها آخرون إلى سوء إدارة الشؤون العامة.
    Es comprensible el probable nerviosismo acerca de un cambio de paradigma de quienes han invertido en un modelo económico y procesos de producción basados en los siglos XIX y XX. News-Commentary إن أولئك الذين استثمروا في نماذج اقتصادية وعمليات إنتاجية قائمة على نماذج القرنين التاسع عشر والعشرين ربما يشعرون بتوتر مبرر إزاء النقلة النوعية. ولكن هكذا حال بعض شرائح المجتمع المدني التي تخشى أن يؤثر الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر سلباً على الفقراء وأن يعرضهم للمزيد من المخاطر ونقاط الضعف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus