Se acordó que cada país ajustara los modelos de desarrollo a sus propias necesidades. | UN | واتفق على أن يكيف كل بلد نماذج التنمية كيما تناسب احتياجاته الخاصة به. |
Este enfoque está plenamente en consonancia con los modelos de desarrollo sostenible. | UN | وهذا النهج يتسق تماما مع نماذج التنمية المستدامة. |
Señaló que, en muchos sentidos, los derechos humanos podían promover la humanización de los modelos de desarrollo económico tradicionales. | UN | وقال إن حقوق الإنسان يمكن أن تعزز، بطرق عديدة، عملية إضفاء الطابع الإنساني على نماذج التنمية الاقتصادية التقليدية. |
El Viceministro de Desarrollo Internacional de Noruega resaltó la importancia no ya de los paradigmas de desarrollo de corta duración sino de una idea común del crecimiento sostenido. | UN | وأكد نائب وزير التنمية الدولية النرويجي أن المهم ليس نماذج التنمية القصيرة الأمد بل التوصل إلى فهم مشترك للنمو المطرد. |
Estas conferencias son una muestra evidente de la voluntad política y el compromiso moral de la comunidad internacional para redefinir, por medio de una renovada creatividad centrada en el individuo y en la familia, los paradigmas del desarrollo sostenible. | UN | وهذه المؤتمرات دليل واضح على اﻹرادة السياسية والالتزام اﻷدبي من جانب المجتمع الدولي ﻹعادة تحديد نماذج التنمية المستدامة بإبداع متجدد ينصب على الفرد فضلا عن اﻷسرة. |
Si bien la cooperación NorteSur proseguirá, los modelos de desarrollo y las políticas industriales que se aplican en el Norte no suelen ser idóneas en el Sur. | UN | ومع أن التعاون بين الشمال والجنوب سيستمر، فكثيرا ما تكون نماذج التنمية ونماذج السياسة الصناعية المستخدمة في الشمال غير ملائمة لتطبيقها في الجنوب. |
Sabemos que es necesario replantear los modelos de desarrollo económico de los países menos adelantados centrándonos en la economía social y la solidaridad por el bien del pueblo. | UN | كما نعلم أن من الضروري إعادة النظر في نماذج التنمية الاقتصادية لأقل البلدان نموا من خلال التركيز على الاقتصاد الاجتماعي والتضامن لخدمة مصلحة الشعب. |
La transición hacia el desarrollo sostenible exige que nos replanteemos los modelos de desarrollo. | UN | ويتطلب الانتقال نحو تحقيق التنمية المستدامة إعادة النظر في نماذج التنمية. |
Ha llegado el momento de replantearnos los modelos de desarrollo. | UN | وهذا هو الوقت المناسب لإعادة التفكير في نماذج التنمية. |
El enfoque del Estudio Mundial ha evolucionado en respuesta a los cambios económicos y sociales, la puesta en cuestión de los modelos de desarrollo existentes y la nueva filosofía sobre las consecuencias de la igualdad entre hombres y mujeres. | UN | وقد تطور النهج المتبع في الدراسة الاستقصائية العالمية بوصفه استجابة للتغيرات الاقتصادية والاجتماعية، وللتشكيك في نماذج التنمية الحالية، وللتفكير الجديد في آثار المساواة بين الجنسين. |
Así pues, parece haber tocado a su fin la época de los modelos de desarrollo económico radicalmente distintos y enfrentados, e inaugurarse una nueva época de integración mundial que plantea nuevos problemas y ofrece nuevas oportunidades. | UN | وهكذا يبدو أن عهد نماذج التنمية الاقتصادية المختلفة تماما والمتنافسة ولى ومضى ليبدأ عهد جديد من التكامل العالمي مصحوب بتحديات جديدة وبفرص جديدة أيضا. |
Los países en desarrollo hemos estado dispuestos a asumir los costos que entraña la adopción de los modelos de desarrollo sostenible. Hemos reconocido que el uso de los recursos naturales no puede ser ilimitado y que deben tenerse en cuenta las necesidades de las futuras generaciones. | UN | ونحن في البلدان النامية كنا مستعدين لدفع ثمن اعتماد نماذج التنمية المستدامة، وقد تبين لنا أن استغلال مواردنا الطبيعية لا يمكن أن يكون غير محدود وأنه لا بد من اعتبار احتياجات اﻷجيال المقبلة. |
los modelos de desarrollo basados en el privilegio y el poder crean sociedades caracterizadas por grandes disparidades ajenas a la democracia que son insostenibles tanto desde el punto de vista material como del ético. | UN | وتؤدي نماذج التنمية القائمة على الامتيازات والسلطات إلى خلق مجتمعات تتسم بالتفاوتات الواسعة غير الديمقراطية وغير المستدامة سواء ماديا أو أخلاقيا. |
Las instituciones están simplemente mal equipadas para afrontar la mundialización financiera, lo que no se tuvo en cuenta en la evolución de los modelos de desarrollo. | UN | والمؤسسات الموجودة تفتقر ببساطة إلى التجهيزات الملائمة لمعالجة العولمة المالية، وهذه حقيقة لم تُؤخذ في الحسبان في تطور نماذج التنمية. |
63. los modelos de desarrollo han carecido en el pasado de objetivos explícitos respecto del bienestar social y la distribución de la renta. | UN | 63- وفشلت نماذج التنمية في الماضي كذلك في إدراج أهداف صريحة فيما يخص الرفاه الاجتماعي وتوزيع الدخل. |
los modelos de desarrollo actuales, especialmente los construidos en torno a los ajustes económicos estructurales, han venido resaltando la eficacia del crecimiento económico en la reducción de la pobreza. | UN | إن نماذج التنمية الحالية، لا سيما النماذج المصممة حول عمليات التكيف الهيكلي للاقتصاد، تؤكد فاعلية النمو الاقتصادي في الحد من الفقر. |
El Viceministro de Desarrollo Internacional de Noruega resaltó la importancia no ya de los paradigmas de desarrollo de corta duración sino de una idea común del crecimiento sostenido. | UN | وأكد نائب وزير التنمية الدولية النرويجي أن المهم ليس نماذج التنمية القصيرة الأمد بل التوصل إلى فهم مشترك للنمو المطرد. |
El Viceministro de Desarrollo Internacional de Noruega resaltó la importancia no ya de los paradigmas de desarrollo de corta duración sino de una idea común del crecimiento sostenido. | UN | وأكد نائب وزير التنمية الدولية النرويجي أن المهم ليس نماذج التنمية القصيرة الأمد بل التوصل إلى فهم مشترك للنمو المطرد. |
A largo plazo, la respuesta abarcará consideraciones sobre los paradigmas de desarrollo que se ajusten a cada nación y reformas del sistema internacional de relaciones económicas, que desde hace mucho tiempo ha demostrado tener características irracionales. | UN | وعلى المدى البعيد، ستشمل الاستجابة اعتبارات نماذج التنمية الملائمة لفرادى الأمم ولإصلاحات النظام الدولي للعلاقات الاقتصادية، التي أظهرت تناقضات عديدة لفترة طويلة. |
Asimismo señala a la atención el próximo Diálogo de Alto Nivel sobre Migración Internacional y Desarrollo, previsto en 2013, que ampliará el debate mundial sobre la migración más allá de los paradigmas del desarrollo, la seguridad y el derecho. | UN | ولفت الانتباه أيضا إلى الحوار الرفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية، الذي سيعقد في عام 2013، والذي يجب أن يوسع نطاق المناقشة العالمية بشأن الهجرة بما يتجاوز نماذج التنمية والأمن وإنفاذ القانون. |
Estiman que la asistencia técnica no debe emplearse para imponer este o aquel modelo de desarrollo al país beneficiario, sino que debe tener en cuenta la estrategia de desarrollo adoptada por el país. | UN | وترى هذه الحكومات أنه يجب عدم استخدام التعاون التقني لفرض هذا النموذج أو ذاك من نماذج التنمية على البلد المستفيد، وإنما يجب أن تُراعى في التعاون التقني الاستراتيجية الانمائية التي اعتمدها هذا البلد. |
Con las actividades que se realizan en esa esfera se sientan las bases analíticas para mejorar la labor de la Organización y se ayuda a determinar medios óptimos de utilizar los modelos del desarrollo industrial sostenible para reducir la pobreza. | UN | وأشار إلى أن الأنشطة المنفذة في هذا المجال قد خلقت أساسا تحليليا لتحسين عمل المنظمة وساعدت على تحديد السبل المثلى لاستخدام نماذج التنمية الصناعية المستدامة لأغراض الحد من الفقر. |
Resulta necesario impulsar el diseño de modelos de desarrollo económico basados en la relación entre el uso de los recursos y la contaminación con el fin de asegurar que los recursos se utilicen de manera eficiente. | UN | وتحتاج نماذج التنمية الاقتصادية التي تقوم على أساس العلاقة بين استخدام الموارد والتلوث إلى المزيد من التطوير لضمان استخدام الموارد بكفاءة. |