"نماذج جديدة من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nuevos modelos de
        
    • nuevas versiones del
        
    • de nuevos modelos
        
    Presentó información sobre los adelantos realizados en el diseño y producción de nuevos modelos de inhaladores y su reglamentación, y manifestó la esperanza de que pudiesen ponerse en uso en breve. UN واستعرض التقدم في التحرك نحو تصميم وإنتاج نماذج جديدة من أجهزة الاستنشاق ووضع القواعد المنظمة لها، وأعرب عن أمله في أن يستمر التنفيذ على وجه السرعة.
    Es fundamental establecer nuevos modelos de cooperación y asociaciones. UN ومن الأهمية بمكان في هذا الصدد إيجاد نماذج جديدة من التعاون والشراكات.
    Si, están exponiendo nuevos modelos de lorica squamata Open Subtitles نعم, إنهم سيعرضون نماذج جديدة من اللوريكا الحرشفية
    El Grupo contribuyó a establecer nuevos modelos de liderazgo y colaboración para fomentar el objetivo mundial de cerrar la brecha digital y promover las oportunidades digitales. UN وقد ساعدت على وضع نماذج جديدة من القيادة والتعاون لدفع الجهود العالمية الرامية إلى سد الفجوة الرقمية وتعزيز الفرص الرقمية.
    Se introdujeron nuevas versiones del sistema de inscripción de alumnos y del sistema de colocación laboral y orientación profesional. UN 63 - جرى تطبيق نماذج جديدة من نظام تسجيل التلاميذ ونظام التنسيب والتوجيه الوظيفي.
    iii) La investigación y el desarrollo de nuevos modelos empresariales e innovaciones técnicas que permitan ampliar el acceso a los pobres y las zonas rurales y apartadas a menor costo; UN `3 ' البحث والتطوير في مجال استنباط نماذج جديدة من الأعمال والابتكارات التقنية الهادفة إلى توسيع القدرة على الوصول إلى الفقراء والمناطق النائية والريفية بتكاليف منخفضة؛
    Ya que, juntos, hemos asumido la responsabilidad de la iniciativa en cuanto a nuevos modelos de ejecución eficaz, deberíamos asumir la responsabilidad de la iniciativa al dirigir todas las cuestiones de desarrollo hacia la responsabilidad nacional. UN وكما اضطلعنا سوية بزمام القيادة في نماذج جديدة من التنفيذ الفعال، علينا أن نضطلع بزمام قيادة تدفع بكل جوانب التنمية نحو ملكية البلد.
    En el ámbito económico, se han producido cambios fundamentales en lo relativo a organizar de forma más eficaz el proceso de actividades económicas utilizando diferentes estrategias y adaptándose a nuevos modelos de operaciones nacionales e internacionales. UN 12 - حدثت في المجال الاقتصادي تغييرات أساسية في تنظيم عملية الأنشطة الاقتصادية بشكل أكفأ عن طريق استخدام استراتيجيات مختلفة والتكيف مع نماذج جديدة من العمليات على الصعيدين الوطني والدولي.
    Dado que los debates sobre el cambio social adquieren una mayor importancia estratégica, en particular en las comunicaciones para el desarrollo, se espera que surjan nuevos modelos de participación y movilización. UN ونظراً إلى الأهمية الاستراتيجية التي تكتسبها المناقشات بشأن التغير الاجتماعي، ولا سيما الاتصالات من أجل التنمية، من المتوقع أن تبرز نماذج جديدة من المشاركة والتعبئة.
    B. Examen de nuevos modelos de asociación para lograr efectos y escala UN بـاء - استطلاع نماذج جديدة من الشراكات تحقيقا للأثر والنطاق اللازمين
    Además, deben examinarse y desarrollarse nuevos modelos de negocio para la extracción de recursos naturales que sean más propicios al pleno disfrute por los pueblos indígenas de sus derechos que el que predomina actualmente en gran parte del mundo. UN وعلاوة على ذلك، يتعين بحث ووضع نماذج جديدة من الأعمال التجارية المتخصصة في استخراج الموارد الطبيعية تفضي أكثر من النماذج السائدة حالياً في معظم أرجاء العالم إلى تمتع الشعوب الأصلية تمتعاً تاماً بحقوقها.
    Ello incluirá nuevas alianzas con el sector privado, un mayor número y nuevos modelos de relaciones de colaboración con asociados nacionales y regionales en los países en desarrollo, y un mayor grado de coherencia y una colaboración más estrecha con los organismos de las Naciones Unidas que se dedican a fomentar la capacidad en materia de comercio. UN وسيشتمل هذا على إقامة تحالفات جديدة مع القطاع الخاص، وزيادة عدد الشراكات مع الشركاء الوطنيين والإقليميين في البلدان النامية ووضع نماذج جديدة من هذه الشراكات، ورفع مستوى الترابط وتوطيد التعاون مع وكالات الأمم المتحدة المشتركة في بناء القدرات المتصلة بالتجارة.
    Entre las nuevas alianzas habrá alianzas con el sector privado, un mayor número y nuevos modelos de relaciones de colaboración con asociados nacionales y regionales de los países en desarrollo, y un mayor grado de coherencia y una colaboración más estrecha con los organismos de las Naciones Unidas que se dedican a fomentar la capacidad en materia de comercio. UN وسيشمل ذلك إقامة تحالفات جديدة مع القطاع الخاص، وزيادة عدد الشراكات مع الشركاء الوطنيين والإقليميين في البلدان النامية ووضع نماذج جديدة من هذه الشراكات، ورفع مستوى الترابط وتوطيد التعاون مع وكالات الأمم المتحدة المشتركة في بناء القدرات المتصلة بالتجارة.
    64. Con su caudal único de conocimientos en materia de comercio, inversión y desarrollo, la UNCTAD puede contribuir a definir y promover dentro del Sur nuevos modelos de cooperación sobre comercio e inversiones que tengan efectos de " transmisión " o " multiplicación " del desarrollo. UN 64- ويمكن أن يسهم الأونكتاد، بما لديه من خبرة فريدة في مجالات التجارة والاستثمار والتنمية، في تحديد ورعاية نماذج جديدة من التعاون في مجالي التجارة والاستثمار داخل الجنوب تؤدي إلى " انتشار التنمية " و " مضاعفة التنمية " .
    Ello incluirá nuevas alianzas con el sector privado, un mayor número y nuevos modelos de relaciones de colaboración con asociados nacionales y regionales de los países en desarrollo, y un mayor grado de coherencia y una colaboración más estrecha con los organismos de las Naciones Unidas dedicados a la creación de capacidad en materia de comercio, en particular con las organizaciones patrocinadoras del Centro (la UNCTAD y la OMC). UN وسيشتمل ذلك على إقامة تحالفات جديدة مع القطاع الخاص وزيادة عدد الشراكات مع الشركاء الوطنيين والإقليميين في البلدان النامية ووضع نماذج جديدة من هذه الشراكات، ورفع مستوى العلاقات وتوثيق التعاون مع وكالات الأمم المتحدة المعنية ببناء القدرات ذات الصلة بالتجارة، لا سيما مع المنظمتين الأم للمركز وهما الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية.
    Ello incluirá nuevas alianzas con el sector privado, un mayor número y nuevos modelos de relaciones de colaboración con asociados nacionales y regionales de los países en desarrollo, y un mayor grado de coherencia y una colaboración más estrecha con los organismos de las Naciones Unidas dedicados a la creación de capacidad en materia de comercio, en particular con las organizaciones patrocinadoras del Centro (la UNCTAD y la OMC). UN وسيشتمل ذلك على إقامة تحالفات جديدة مع القطاع الخاص وزيادة عدد الشراكات مع الشركاء الوطنيين والإقليميين في البلدان النامية ووضع نماذج جديدة من هذه الشراكات، ورفع مستوى العلاقات وتوثيق التعاون مع وكالات الأمم المتحدة المعنية ببناء القدرات ذات الصلة بالتجارة، لا سيما مع المنظمتين الأم للمركز وهما الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية.
    Para contrarrestar esa situación, el antiguo Relator Especial señaló la necesidad de que los Estados y las empresas inviertan la situación más común y creen nuevos modelos de asociación para la extracción de recursos y el desarrollo, que debería concebirse preferiblemente a través de las propias iniciativas y empresas de los pueblos indígenas10. UN وللتصدي لهذه الحالة، لاحظ المقرر الخاص السابق أنه يتعين على الدول والمؤسسات التجارية أن تتخلى في جميع الحالات عن ' ' المشهد العادي`` وأن تبني نماذج جديدة من الشراكة لاستخراج الموارد الطبيعية وتحقيق التنمية، يفضل أن توضع من خلال مبادرات ومشاريع يضطلع بها أبناء الشعوب الأصلية أنفسهم(10).
    47. Si bien observa los esfuerzos positivos realizados por el Estado parte para acelerar el establecimiento de nuevos modelos de atención residencial, como centros residenciales comunitarios y hogares funcionales en la comunidad del niño, el Comité sigue preocupado porque solo una pequeña proporción de niños son enviados a hogares de guarda en comparación con los internados en instituciones residenciales. UN 47- فيما تشير اللجنة إلى الجهود الإيجابية التي بذلتها الدولة الطرف لتسريع إنشاء نماذج جديدة من المؤسسات السكنية المعنية بالرعاية، مثل المجموعات السكنية في المجتمعات المحلية والمنازل الجماعية في المجتمع الأم للطفل، فإنها ما زالت قلقة لأن نسبة منخفضة فقط من الأطفال يودعون في الرعاية البديلة بالمقارنة مع الأطفال الذين يودعون في المؤسسات السكنية.
    Se introdujeron nuevas versiones del sistema de inscripción de alumnos y del sistema de colocación laboral y orientación profesional. UN 63 - جرى تطبيق نماذج جديدة من نظام تسجيل التلاميذ ونظام التنسيب والتوجيه الوظيفي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus