Ahora podemos comenzar a crear modelos de enfermedades como el síndrome de colon irritable. | TED | نستطيع الآن البدأ في صنع نماذج من الأمراض مثل متلازمة القولون المتهيج. |
El curso práctico podría incluir un examen de modelos de reglamentación gubernamental y de autorreglamentación. | UN | وقد تتضمن حلقة العمل مناقشة نماذج من التشريعات الحكومية، وعمليات التنظيم الذاتي. |
El curso práctico podría incluir un examen de modelos de reglamentación gubernamental y de autorreglamentación. | UN | وقد تتضمن حلقة العمل مناقشة نماذج من التشريعات الحكومية، وعمليات التنظيم الذاتي. |
Se enviaron al Ministerio del Interior de Guatemala muestras de las tarjetas de identificación expedidas por el grupo de observadores militares. | UN | وقد أرسلت نماذج من بطاقات الهوية التي أصدرها فريق المراقبين العسكريين الى وزارة داخلية غواتيمالا. |
El autor tuvo que dejar muestras de su caligrafía, según parece para compararla con la caligrafía en uno de los sobres en los que había enviado información anónima. | UN | وطلب من صاحب البلاغ إعطاء نماذج من خطه لمقارنته بالخط الموجود على الظروف المستخدمة في إرسال المعلومات المجهولة المصدر. |
Tomó muestras del agua, del suelo, de las plantas y del acero en diferentes sitios de la empresa. | UN | أخذت نماذج من المياه والتربة والحشائش والمواد الصلبة من أماكن مختلفة من موقع الشركة. |
A ese respecto, el Foro debería exhortar a todos los interesados a que proporcionen Ejemplos de dichas prácticas con ese objetivo. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للمنتدى أن يدعو جميع الجهات المعنية إلى توفير نماذج من هذه الممارسات لهذا الغرض. |
3. El Presidente, tras consultar a los magistrados del Tribunal Contencioso-Administrativo, podrá dar instrucciones a los Secretarios para que, teniendo en cuenta la experiencia, revisen periódicamente los formularios, siempre que tales modificaciones se ajusten a lo previsto en el presente reglamento. | UN | 3 - يجوز للرئيس، بعد التشاور مع قضاة محكمة المنازعات، أن يصدر تعليمات إلى أمناء السجل بتنقيح أي نماذج من وقت لآخر في ضوء التجربة، شريطة أن تكون هذه التعديلات متماشية مع لائحة المحكمة. |
Algunos periodistas han pedido modelos de códigos de conducta para periodistas. | UN | وطلب بعض الصحفيين نماذج من مدونات سلوك الصحفيين. |
Los servicios aduaneros disponen de modelos de las firmas de las personas facultadas para expedir licencias de importación, exportación o tránsito. | UN | لدى الدوائر الجمركية نماذج من توقيع الأشخاص المخولين سلطة إصدار تراخيص الاستيراد أو التصدير أو العبور. |
:: modelos de autonomía y autogobierno | UN | :: نماذج من الاستقلال الذاتي والحكم الذاتي |
Se han utilizado tres modelos de explotación conjunta para la ordenación de áreas reclamadas superpuestas y yacimientos transfronterizos: | UN | وقد استخدمت ثلاثة نماذج من المشاركة في الإنتاج لإدارة المناطق التي تكون موضع مطالبات متداخلة والتكوينات العابرة للحدود: |
Paralelamente a los códigos aplicables a los funcionarios públicos en general, se han elaborado varios modelos de códigos sectoriales. | UN | وقد وُضعت عدة نماذج من المدونات القطاعية إلى جانب المدونات المنطبقة عموما على الموظفين العموميين. |
Asimismo, en el documento de concepto se aborda la solicitud de la Asamblea de que se presenten propuestas basadas en los modelos de contribución tanto obligatoria como voluntaria. | UN | تلبي ورقة المفاهيم طلب الجمعية بتقديم مقترحات تستند إلى نماذج من المساهمات الإلزامية والطوعية معا. |
El juez también invitó al jurado a comparar las muestras de caligrafía del autor sin contar con la ayuda de un experto. 3.4. | UN | كذلك دعا القاضي هيئة المحلفين إلى مقارنة نماذج من خط صاحب البلاغ دون الاستعانة بخبير. |
El grupo tomó muestras de los barriles que habían contenido gas mostaza. | UN | أخذت المجموعة نماذج من البراميل التي سبق أن أتلفت بها مادة الخردل. |
Tomó muestras de gas mostaza que había destruido y quemó carcasas de obuses de 155 milímetros cuyo contenido había vaciado. | UN | وقامت المجموعة بسحب نماذج من مادة الخردل الذي أتلف وحرق أبدان قذائف 155 ملم التي أفرغت منها المواد. |
El equipo tomó muestras de las zanjas donde estaban enterrados los obuses y la metralla. | UN | وأخذ الفريق نماذج من مواقع الحفر للقنابر والشظايا. |
Posteriormente, el grupo inspeccionó el laboratorio y los almacenes y tomó muestras del aparato de deshidratación. | UN | ثم فتشت المجموعة المختبرات والمخازن وأخذت نماذج من جهاز التجفيف. |
Ejemplos de octavillas lanzadas desde el aire sobre Gaza durante el conflicto | UN | المرفق 5: نماذج من المنشورات الملقاة على غزة خلال النـزاع |
3. El Presidente, tras consultar a los magistrados del Tribunal de Apelaciones, podrá dar instrucciones al Secretario para que, teniendo en cuenta la experiencia, revise periódicamente los formularios, siempre que tales modificaciones se ajusten a lo previsto en el presente reglamento. | UN | 3 - يجوز للرئيس، بعد التشاور مع قضاة محكمة الاستئناف، أن يصدر تعليمات إلى أمين السجل بتنقيح أي نماذج من وقت لآخر في ضوء التجربة، شريطة أن تكون هذه التعديلات متماشية مع لائحة المحكمة. |
1. Las autoridades aduaneras tienen derecho a tomar muestras o especímenes de mercaderías como parte de los trámites de aduana, así como a realizar investigaciones. | UN | 1 - من حق سلطات الجمارك أخذ عينات أو نماذج من السلع للأغراض الرسمية الجمركية، فضلا عن القيام بأعمال التفتيش. |