Además, el crecimiento real del PIB de 19 países de África creció por encima de la tasa de crecimiento de la población durante 1995. | UN | وفضلا عن هذا، حقق ١٩ بلدا في افريقيا نموا حقيقيا للناتج المحلي اﻹجمالي يتجاوز معدلات نمو سكانها طوال عام ١٩٩٥. |
Por consiguiente, el proyecto de presupuesto ordinario presenta un crecimiento real cero. | UN | ومن ثم فان الميزانية العادية المقترحة تجسّد نموا حقيقيا صفريا. |
Por consiguiente, el proyecto de presupuesto ordinario presenta un crecimiento real cero. | UN | ومن ثم فان الميزانية العادية المقترحة تمثل نموا حقيقيا صفريا. |
Por consiguiente, apoya la propuesta presupuestaria original con un crecimiento real nulo. | UN | ولذلك فان وفده يؤيد اقتراح الميزانية اﻷصلي الذي يمثل نموا حقيقيا صفريا. |
En el primer semestre de 2010, la economía palestina ha logrado un crecimiento real del 7%. | UN | وفي النصف الأول من عام 2010 حقق الاقتصاد الفلسطيني نموا حقيقيا بنسبة 7 في المائة. |
Esta cifra indica que las asignaciones no gubernamentales a las actividades de población siguieron experimentando un crecimiento real a un ritmo constante, aunque en algunos casos las cifras del presupuesto de 1992 reflejan expectativas que tal vez no se hayan materializado posteriormente. | UN | ويشير هذا الرقم الى أن المخصصات غير الحكومية لﻷنشطة السكانية ظلت تشهد نموا حقيقيا بمعدل منتظم، رغما عن أن أرقام ميزانية عام ١٩٩٢ عبرت في بعض الحالات عن توقعات لم تتحقق فيما بعد. |
29.44 Se calcula que se necesitarán recursos por la suma de 1.318.300 dólares, que representan un crecimiento real de 212.200 dólares. | UN | ٢٩-٤٤ تقدر الموارد بمبلغ ٣٠٠ ٣١٨ ١ دولار، وتتضمن نموا حقيقيا مقداره ٢٠٠ ٢١٢ دولار. |
29.49 Se proponen recursos estimados en 28.400 dólares, que representan un crecimiento real de 17.400 dólares. | UN | ٢٩-٤٩ يُقترح رصد موارد تقديرية بمبلغ ٤٠٠ ٢٨ دولار، تتضمن نموا حقيقيا مقداره ٤٠٠ ١٧ دولار. |
Según las proyecciones, se registrará la Arabia Saudita tendrá en 1998 un crecimiento real más moderado, aunque positivo, del 0,8%, debido principalmente a la disminución de los ingresos en concepto de ventas de petróleo y la reducción prevista del gasto público. | UN | ومن المتوقع أن تحقق المملكة العربية السعودية نموا حقيقيا معتدلا وإن كان إيجابيا بمعدل ٠,٨ في المائة في عام ١٩٩٨، وهو ما يرجع أساسا إلى انخفاض اﻹيرادات النفطية والى التخفيض المتوقع للنفقات الحكومية. |
Para el próximo bienio, según las estimaciones, el Secretario General de las Naciones Unidas prevé un pequeño crecimiento real del 0,3% para el presupuesto de la UNCTAD. | UN | وفيما يتعلق بفترة السنتين المقبلة، تشمل تقديرات الأمين العام للأمم المتحدة نموا حقيقيا بسيطا يبلغ 0.3 في المائة في ميزانية الأونكتاد. |
Se prevé que el alza cíclica de 2004 continúe en 2005, año para el que los pronósticos de la CESPAO indican un 5,2% de crecimiento real, con excepción del Iraq y Palestina. | UN | ويرتقب للتحسن الدوري المحقق في عام 2004 أن يتواصل في عام 2005، الذي تشير توقعات الإسكوا إلى أنه سيشهد نموا حقيقيا بمعدل 5.2 في المائة، مع استثناء العراق وفلسطين. |
Por consiguiente, el nivel propuesto de 4.195 millones de dólares para el bienio 2008-2009, antes del nuevo cálculo de costos, refleja un aumento de apenas 21,3 millones de dólares, o un crecimiento real del 0,5%. | UN | وبناء على ذلك، يعكس المستوى المقترح البالغ 4.195 بلايين دولار لفترة السنتين 2008-2009، قبل إعادة تقدير التكاليف، زيادة قدرها 21.3 مليون دولار فقط، أي نموا حقيقيا بمعدل 0.5 في المائة. |
Es necesario que aumente la inversión pública en los sectores no relacionados con el petróleo y el gas para que la economía logre un crecimiento real durante los próximos años. | UN | وثمة حاجة إلى زيادة الاستثمارات العامة في القطاعات غير النفطية وغير الغازية إذا ما أريد للاقتصاد أن يشهد نموا حقيقيا في السنوات المقبلة. |
146. Varias delegaciones expresaron reservas acerca del principio del crecimiento real cero del presupuesto mencionado en el informe, observando que el crecimiento real cero nunca se había establecido como principio. | UN | ٦٤١ - وأعرب عدد من الوفود عن تحفظات إزاء مبدأ نمو الميزانية نموا حقيقيا صفريا أشير إليه في التقرير، ولاحظوا أن النمو الحقيقي الصفري لم يسبق أن ثبت بوصفه مبدأ من المبادئ. |
56. El sector de los hoteles y restaurantes, el mayor contribuyente al producto interno bruto, se recuperó en 1992 de un crecimiento de sólo un 0,56% a un crecimiento real del 3,46%. | UN | ٥٦ - وتمكن قطاع الفنادق والمطاعم، وهو أكبر القطاعات إسهاما في الناتج المحلي الاجمالي، أن يحقق نموا حقيقيا قدره ٣,٤٦ في المائة في عام ١٩٩٢ من نمو في عام ١٩٩١ لم يزد على ٠,٥٦ في المائة. |
En el curso de los años, el presupuesto de la Organización ha registrado un crecimiento real negativo, pero los Estados Miembros no han dado muestras de la misma disciplina al dejar de efectuar deliberadamente sus pagos a la Organización. | UN | 30 - واختتم قائلا إن ميزانية المنظمة شهدت على مدى السنين نموا حقيقيا سلبيا، لكن الدول الأعضاء أخفقت في التقيد بنظام مماثل بامتناعها عن العزوف عمدا عن سداد المبالغ المستحقة عليها للمنظمة. |
a) Las estimaciones netas para el presupuesto ordinario representan un crecimiento real cero; | UN | (أ) تمثل التقديرات الصافية للميزانية العادية نموا حقيقيا صفريا؛ |
Un análisis más detallado de esta estimación demuestra que, una vez descontados de la consignación de 25,2 millones de dólares para el bienio 2002-2003 los 8,8 millones de dólares correspondientes a gastos no periódicos, existe un elemento de crecimiento real de aproximadamente 4,2 millones de dólares. | UN | 92 - وبإخضاع هذا التقدير لمزيد من التحليل يتبين أنه متى أزيل العنصر غير المتكرر البالغ 8,8 مليون دولار من المبلغ المخصص للفترة 2002 - 2003 وقدره 25.2 دولار، يظل هناك عنصر يمثل نموا حقيقيا يبلغ 4.2 مليون دولار تقريبا. |
La categoría de consultores y expertos tiene un crecimiento real de aproximadamente 4,2 millones de dólares (antes del ajuste). | UN | 148 - تظهر فئة الخبراء الاستشاريين والخبراء نموا حقيقيا قيمته التقريبية 4.2 مليون دولار (قبل إعادة تقدير التكاليف). |
El monto total de los recursos necesarios para el bienio 2008-2009 asciende a 339,4 millones de dólares antes del ajuste, lo cual supone un incremento efectivo de 12,9 millones de dólares (en cifras brutas), o sea el 3,9%, con respecto a la consignación revisada para el bienio 2006-2007. | UN | 35 - واسترسل قائلا إن المستوى الإجمالي للموارد المطلوبة لفترة السنتين 2008-2009 حوالي 339.4 مليون دولار قبل إعادة تقدير التكاليف، مما يعكس نموا حقيقيا في الموارد بمبلغ إجماليه 12.9 مليون دولار، أو بنسبة 3.9 في المائة، مقارنا بالاعتماد المنقح لفترة السنتين 2006-2007. |