"نموذجيين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • experimentales
        
    • modelos
        
    • piloto
        
    • típicos
        
    • con carácter experimental
        
    • centros modelo
        
    En la India, la ejecución de dos proyectos experimentales ha reforzado las organizaciones de mujeres rurales y les ha permitido regenerar colectivamente las tierras ambientalmente empobrecidas y de esa forma fomentar el empleo, reducir la pobreza y promover el desarrollo sostenible. UN وفي الهند، تم تنفيذ مشروعين نموذجيين عززا المنظمات النسائية الريفية ومكنا النساء من القيام جماعيا بإحياء اﻷراضي المتدهورة بيئيا، وبالتالي عملا على النهوض بالعمالة، والتخفيف من حدة الفقر وتشجيع التنمية المستدامة.
    Otros 2 programas experimentales comenzaron en octubre de 1996. El primero estaba patrocinado por 9 empresas transnacionales y en él participaron 8 PYMES del sector no manufacturero. UN وبدئ في تنفيذ مخططين نموذجيين آخرين في تشرين اﻷول/أكتوبر عام ٦٩٩١، أحدهما برعاية تسع شركات عبر وطنية؛ وشاركت فيه ثمانية مشاريع صغيرة ومتوسطة الحجم في القطاع غير التصنيعي.
    No todos los músicos son modelos ejemplares. Open Subtitles ليس جميع نجوم الموسيقى مواطنين نموذجيين كما تعلمون
    Hoy desearía expresar el reconocimiento de Noruega por la valiosa labor realizada por el Irán y Australia en la preparación de modelos completos de texto de un Tratado de prohibición completa de los ensayos. UN أما اليوم، فإني أود اﻹعراب عن تقدير النرويج للعمل القيم الذي قامت به ايران واستراليا بتقديم نصين نموذجيين كاملين لمعاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية.
    Actualmente la capacidad de personal en el plano local basta para establecer los dos centros piloto. UN وملاك الموظفين الموجود حاليا على الصعيد المحلي كاف لإقامة مركزين نموذجيين.
    En dos comunidades piloto se han formado comités de género de distrito encargados de prestar asesoramiento sobre esas cuestiones a los comités de desarrollo locales. UN وتشكلت في مجتمعين محليين نموذجيين لجان جنسانية في المقاطعات لتقديم المشورة للجان التنمية المحلية بشأن هاتين المسألتين.
    El Dr. Hata explicó a la Relatora Especial dos sistemas típicos de reclutamiento de mujeres coreanas para residencias de solaz en los años 1937 a 1945. UN وﻹثبات حججه عرض الدكتور هاتا على المقررة الخاصة نظامين نموذجيين لتجنيد الكوريات للعمل في مراكز الترفيه في السنوات من ٧٣٩١ الى ٥٤٩١.
    - Promoción de 2 proyectos experimentales para apoyar a las prostitutas que deseen cambiar de vida (Renania del Norte-Westfalia) UN - تعزيز مشروعين نموذجيين لدعم البغايا اللاتي ينوين الاعتزال )شمال الراين - فستفاليا(
    Los pasantes de la Fundación también prestaron asistencia a dos proyectos experimentales iniciados por el PNUD y Rumania: el proyecto de potenciación económica de las mujeres rurales y la primera fase del proyecto de alivio de la pobreza. UN كما قدم متدربو المؤسسة المساعدة لمشروعين نموذجيين وضعا بالاشتراك بين البرنامج الإنمائي ورومانيا وهما مشروع تمكين النساء الريفيات في الميدان الاقتصادي، ومشروع التخفيف من وطأة الفقر - المرحلة الأولى.
    :: Establecimiento de dos oficinas conjuntas experimentales (enero de 2006) UN - إقامة مكتبين مشتركين نموذجيين (كانون الثاني/يناير 2006)
    :: Establecimiento de dos oficinas conjuntas experimentales (enero de 2006) UN :: إقامة مكتبين مشتركين نموذجيين (كانون الثاني/يناير 2006)
    En las reuniones informativas presenciales organizadas en los dos primeros programas experimentales se trataron temas relacionados con el hecho de ser un funcionario internacional, la Carta de las Naciones Unidas, la función de la Oficina del Ombudsman y de Servicios de Mediación, la Dependencia de Evaluación Interna y el sistema de administración de justicia. UN وقد شملت جلسات الإحاطة الشخصية في أول برنامجين نموذجيين في هذا الصدد مواضيع تتعلق بماهية الموظف المدني الدولي، وميثاق الأمم المتحدة، ودور مكتب أمين المظالم وخدمة الوساطة، ووحدة التقييم الإداري، ونظام إقامة العدل.
    La Dependencia está lista para esa iniciativa que le exigirá presidir el grupo de gestión de la evaluación que supervisará las dos evaluaciones experimentales y proporcionar una base para la secretaría provisional de esas evaluaciones. UN والوحدة مستعدة لتنفيذ هذه المبادرة وهو ما يقتضي توليها لرئاسة فريق إدارة التقييمات المشرف على تقييمين نموذجيين وتوفير أساس للأمانة المؤقتة للتقييمات التي تجرى على نطاق المنظومة للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية.
    En ese contexto, los esfuerzos realizados por las delegaciones del Irán y de Australia, que han presentado modelos de proyectos de tratado para su estudio por los participantes en las negociaciones, merecen nuestra gratitud. UN وإن الجهود التي بذلها وفدا إيران وأستراليا اللذان قدما مشروعي معاهدة نموذجيين لينظر فيهما المشتركون في المفاوضات هي جهود جديرة بامتناننا في هذا الصدد.
    El 9 de marzo de 2001, el Consejo federal encomendó al Departamento de Justicia y Policía la tarea de iniciar consultas sobre dos modelos de revisión del Código de las Obligaciones (CO). UN وفي 19 آذار/مارس 2001، كلف المجلس الاتحادي وزارة العدل والشرطة أن تضع بالتشاور نموذجيين لتنقيح قانون الالتزامات.
    Todos los centros regionales de educación en ciencia y tecnología espaciales, afiliados a las Naciones Unidas, están preparando dos modelos adicionales de plan de estudios en sistemas mundiales de navegación por satélite y en derecho espacial. UN وتشارك جميع المراكز الإقليمية لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء المنتسبة إلى الأمم المتحدة في وضع منهاجين دراسيين نموذجيين إضافيين في مجال النظم العالمية لسواتل الملاحة وقانون الفضاء.
    En 2011, esto es, 12 años después de la aprobación de la Ley, el Estado parte solo ha puesto en marcha la fase inicial de la aplicación de la Ley estableciendo dos centros piloto. UN وفي عام 2011، أي بعد أكثر من 12 عاما على سن هذا القانون، شرعت الدولة الطرف في المرحلة الأولى من تنفيذ هذا القانون بإنشاء مركزين نموذجيين لمواجهة أزمات الاغتصاب.
    Se ha seleccionado a los departamentos de Tipaza y Tizi Uzu como zonas piloto del proyecto. UN واتخذت كل من ولايــة تبازه وتيزي - وزو باعتبارهما قطاعين نموذجيين لهذا المشروع.
    La KOC también afirma que las instalaciones hidráulicas de Abduliyah y dos plantas piloto de inyección de agua quedaron prácticamente destruidas y que las tuberías de conducción resultaron dañadas a consecuencia de incendios en lagos de petróleo o de actividades militares. UN وتدعي الشركة أيضاً أن مركز مياه عبد الله ومصنعين نموذجيين لحقن المياه قد دمرت بالفعل وأن خطوط التصبب أصيبت بأضرار من جراء حرائق بحيرات النفط أو الأنشطة العسكرية.
    El incendio intencional y la colocación de explosivos figuran en el Código como ejemplos típicos de esas acciones generalmente peligrosas, pero entre ellas se pueden incluir otras acciones con efectos similares, que entrañen el uso de venenos o gases venenosos, radiaciones ionizantes, energía motriz, electricidad u otros tipos de energía. UN ويدرج القانون جرائم إشعال الحرائق المتعمد وإلقاء المتفجرات باعتبارهما مثالين نموذجيين على اﻷعمال الخطرة عموما، على أن هذه الفئة يمكن أن تشمل أعمالا أخرى ذات أثر مشابه من قبيل استخدام السم أو الغاز السام أو اﻹشعاع المؤين أو القوة اﻵلية أو الطاقة الكهربائية أو غيرها من أشكال الطاقة، إلى آخره.
    La base necesaria para esta tarea de planificación estratégica se creará realizando un estudio a fondo de la integridad y la capacidad judicial, con carácter experimental, en dos provincias. UN وستتاح الأسس اللازمة لعملية التخطيط الاستراتيجي هذه من خلال اجراء تقييم شامل لنـزاهة وقدرات السلطة القضائية في إقليمين نموذجيين.
    vii) Crear en el marco del décimo plan quinquenal (2006-2010) dos centros modelo en Damasco y Aleppo para atender a niños abandonados. UN `7` إحداث مركزين نموذجيين لرعاية الأطفال اللقطاء في دمشق وحلب في الخطة الخمسية العاشرة 2006-2010؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus