"نموذجي في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • piloto en
        
    • modelo en
        
    • experimental en
        
    • paradigma en
        
    • ejemplar en
        
    • experimental de
        
    • de paradigma de la
        
    • paradigmático de
        
    A petición de la UMA y del CILSS la secretaría también prestó apoyo a la organización de consultas sobre la formulación de un proyecto piloto en las zonas fronterizas de Mauritania y Senegal mediante una donación al CILSS. UN وبناء على طلب من اتحاد المغرب العربي واللجنة المذكورة، دعمت اﻷمانة أيضاً تنظيم مشاورة بشأن وضع مشروع نموذجي في مناطق الحدود بين موريتانيا والسنغال من خلال منحة قدمت إلى اللجنة المشار إليها.
    Sobre la base de esta propuesta, Uganda ha obtenido financiación de los donantes para iniciar un programa piloto en 2003. UN وعلى أساس هذا المقترح، حصلت أوغندا على تمويل من بعض المانحين للبدء في برنامج نموذجي في عام 2003.
    Se trata de un proyecto modelo en Ghana que ha merecido la atención internacional por su alcance, por la calidad de su trabajo y por los resultados obtenidos. UN مشروع المساعدة الريفية المتكامل هو مشروع نموذجي في غانا لاقى اهتماما عالميا بسبب نطاقه، ونوعية عمله ونتائجه.
    No conocemos la existencia de una constitución modelo en el mundo. Cada Estado tiene su propia constitución. UN ولا يوجد، على حد علمنا، أي دستور نموذجي في العالم، فلكل دولة دستورها الخاص.
    Continuaban los esfuerzos de colaboración en el desarrollo de un programa experimental en Etiopía, entre otros. UN وأفاد البنك بأن الجهود التعاونية مستمرة من أجل إعداد برنامج نموذجي في إثيوبيا وغيرها.
    En 2007 se ultimó un proyecto experimental en la zona de Jordania que se dirigirá de forma más precisa a las más pobres de las familias en situación especialmente difícil. UN وأنجز مشروع نموذجي في الموقع الميداني في الأردن في عام 2007 لتحسين استهداف أفقر الأسر التي تعاني حالات عسر خاصة.
    La Estrategia Mundial de Vivienda promueve un cambio de paradigma en las políticas y prácticas en materia de vivienda y la adopción de políticas fundamentadas y basadas en datos empíricos; UN وتروج الاستراتيجية العالمية للإسكان لتغيير نموذجي في سياسات وممارسات الإسكان واعتماد سياسات قائمة على الأدلة ومستنيرة؛
    Las evaluaciones de los riesgos en otras misiones se realiza tras la conclusión satisfactoria de un proyecto piloto en la UNMIK. UN ويأتي توسيع نطاق تقييم المخاطر ليشمل بعثات أخرى إثر اكتمال مشروع نموذجي في بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو بنجاح.
    El proyecto de crear consultorios comunitarios está en sus comienzos y se lleva a cabo como proyecto piloto en un distrito. UN ولا يزال مشروع إنشاء عيادات مجتمعية في مراحله الأولى وينفَّذ حالياً على أساس نموذجي في مقاطعة واحدة.
    Se ha iniciado un proyecto piloto en tres estados. UN وقد بدأ تنفيذ مشروع نموذجي في ثلاث ولايات.
    Se puso en marcha un proyecto piloto en el Centro Policlínico de Beirut basado en el enfoque del equipo de salud para la familia. UN وبادر إلى تنفيذ مشروع نموذجي في عيادة بيروت المتعددة التخصصات استنادا إلى نهج فريق الصحة الأسرية.
    Este proyecto tenía como objetivo elaborar un sistema modelo en Phillipsburg, Nueva Jersey (Estados Unidos) y dio lugar a varios proyectos piloto simultáneos en los Estados Unidos de América, Filipinas y el Japón. UN واستهدف هذا المشروع وضع نظام نموذجي في فيلبسبورغ، نيوجيرسي، بالولايات المتحدة، وقد استهل بعد ذلك مشاريع نموذجية نفذت في وقت واحد بجميع أنحاء الولايات المتحدة الأمريكية والفلبين واليابان.
    En este sentido, el inicio de la preparación de una ley modelo en esta etapa podría suponer una utilización poco eficaz de los recursos de la Comisión. UN ومن هذا المنطلق، فإن الخوض في إعداد قانون نموذجي في هذه المرحلة قد لا يمثل استعمالا ناجعا لموارد اللجنة.
    Se construyó una cárcel modelo en Mzimba, en Malawi septentrional. UN وبُني سجن نموذجي في مزيمبا الواقعة في شمال ملاوي.
    Subrayó también la importancia que su Gobierno concede a cumplir debidamente sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos, refiriéndose a este respecto a la construcción y funcionamiento de una prisión modelo en La Joya. UN وأشار الممثل كذلك الى اﻷهمية التي توليها حكومته للوفاء بمتطلبات التزاماتها الدولية في مجال حقوق الانسان، وأشار في هذا الصدد الى بناء سجن نموذجي في لاخويا والى كيفية عمله.
    El proyecto se está ejecutando con carácter experimental en Costa Rica y servirá de modelo para su adaptación a otros países. El proyecto se inició en 1996. UN ويجري تنفيذ المشروع كمشروع نموذجي في كوستاريكا، ليكون نموذجاً يتم تكييفه للاستخدام في البلدان اﻷخرى، وقد بدأ تنفيذ المشروع في عام ٦٩٩١.
    No obstante, en respuesta a las averiguaciones de la Comisión, se le informó de que en el Organismo de las Naciones Unidas para la Vigilancia de la Tregua (ONUVT) se había aplicado un proyecto experimental en que quedaron confirmadas las ventajas del sistema de tratamiento de imágenes para la disposición de bienes, las comunicaciones por fax y el archivo de registros. UN إلا أن اللجنة أبلغت بعد الاستفسار أنه اضطلع بمشروع نموذجي في هيئة اﻷمم المتحدة لمراقبة الهدنة في فلسطين، مؤكدا فوائد نظام التصوير بالنسبة ﻹدارة التصرف في اﻷصول، والاتصال بالفاكس وحفظ السجلات.
    Entre las actividades realizadas en el marco de un proyecto experimental en Filipinas figura una misión de dos expertos realizada en julio de 1999. UN وتتضمن اﻷنشطة التي تنفذ في إطار برنامج نموذجي في الفلبين، اضطلاع فريقي الخبراء بمهام في تموز/يوليه ١٩٩٩.
    Pide que se acelere la aplicación del SIIG en las operaciones de mantenimiento de la paz y los tribunales y recomienda que se ponga en marcha una proyecto experimental en una misión de mantenimiento de la paz. UN وهي تطلب التعجيل بتنفيذ نظام المعلومات الإدارية المتكامل في عمليات حفظ السلام والمحاكم، وتوصي بتنفيذ مشروع نموذجي في إحدى بعثات حفظ السلام.
    La Estrategia Mundial de Vivienda promueve un cambio de paradigma en las políticas y prácticas en materia de vivienda y la adopción de políticas fundamentadas y basadas en datos empíricos; UN وتروج الاستراتيجية العالمية للإسكان لتغيير نموذجي في سياسات وممارسات الإسكان واعتماد سياسات قائمة على الأدلة ومستنيرة؛
    La magistratura ha desempeñado un papel ejemplar en la protección de los derechos humanos. UN وتضطلع السلطة القضائية بدور نموذجي في مجال حماية حقوق الإنسان.
    Proyecto experimental de desarrollo agroforestal en Dosso UN مشروع نموذجي في تنمية الحراجة الزراعية في دوسو
    71. También se indicó que la crisis financiera actual debía conducir a un cambio de paradigma de la teoría y la política económica. UN 71 - وجرت الإشارة أيضاً إلى أن الأزمة المالية الحالية ستؤدي لا محالة إلى تحول نموذجي في النظرية والسياسة الاقتصاديتين.
    21. A menudo se afirma que la Convención constituye un cambio paradigmático de actitud que va de la percepción de los discapacitados como objetos de la caridad, del tratamiento médico y de la protección social a la de sujetos de derechos, capaces de reclamar esos derechos como miembros activos de la sociedad. UN 21- وكثيراً ما قيل إن الاتفاقية أدت إلى تغير نموذجي في المواقف التي تحولت من موقف يعتبر المعوق كشخص محتاج إلى الإحسان وإلى العلاج الطبي والحماية الاجتماعية إلى موقف يعتبره كصاحب حقوق قادر على المطالبة بتلك الحقوق كعضو نشط من أعضاء المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus