Un obstáculo fundamental para el crecimiento de las exportaciones era la carencia de una oferta suficiente en los sectores agrícola y manufacturero. | UN | وذكر أن هناك عقبة رئيسية تعترض نمو الصادرات ألا وهي عدم وجود عرض كافٍ في قطاعي الزراعة والصناعة التحويلية. |
Un obstáculo fundamental para el crecimiento de las exportaciones era la carencia de una oferta suficiente en los sectores agrícola y manufacturero. | UN | وذكر أن هناك عقبة رئيسية تعترض نمو الصادرات ألا وهي عدم وجود عرض كافٍ في قطاعي الزراعة والصناعة التحويلية. |
La ralentización de la actividad económica en las economías desarrolladas, combinada con el menor crecimiento en Asia Oriental, disminuirá el crecimiento de las exportaciones. | UN | وسيؤدي تباطؤ النشاط الاقتصادي في الاقتصادات المتقدمة، إلى جانب ضعف النمو في شرق آسيا، إلى حدوث تباطؤ في نمو الصادرات. |
el aumento de las exportaciones Sur-Sur ha superado generalmente al del comercio mundial durante los diez últimos años. | UN | وتجاوز نمو الصادرات فيما بين بلدان الجنوب عموماً نمو التجارة العالمية خلال السنوات العشر الماضية. |
El crecimiento de las exportaciones ha comenzado a comunicarse a la demanda local, y a partir del segundo trimestre en la mayoría de los países se registró un crecimiento acelerado de la producción industrial. | UN | وبدأ نمو الصادرات يمد ارتفاع الطلب المحلي، وتَسَارع نمو الانتاج الصناعي منذ الربع الثاني في معظم البلدان. |
Aunque el SGP ha reportado beneficios innegables en forma de crecimiento de las exportaciones de los países beneficiarios, se han introducido posteriormente varias medidas restrictivas que han mermado su potencial. | UN | وفي حين حقق نظام اﻷفضليات المعمم فوائد واضحة من حيث نمو الصادرات في البلدان المستفيدة، إلا أنه أُدخلت بعد ذلك تدابير تقييدية شتى أثرت على إمكاناته. |
La terminación de la tendencia recesiva en los países industriales ha afectado favorablemente el crecimiento de las exportaciones de la región, elemento de fundamental importancia para esos países. | UN | فقد أثر انتهاء الاتجاه الانكماشي في البلدان الصناعية تأثيرا مواتيا على نمو الصادرات من تلك المنطقة، وهو تأثير ذو أهمية حاسمة في تلك الاقتصادات. |
Los países más pequeños y distantes, principalmente ubicados en el Pacífico, no tienen ningún tipo de recursos internos importantes que impulsen el crecimiento de las exportaciones. | UN | ولا تملك أصغر هذه البلدان وأنآها التي يقع معظمها في منطقة المحيط الهادئ، لا تملك موارد محلية كبيرة لدفع عجلة نمو الصادرات. |
Ello significó una moderación del extraordinario crecimiento de las exportaciones registrado en 1994 y 1995. | UN | ويمثل هذا اعتدال للزيادة غير العادية في نمو الصادرات التي لوحظت خلال عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥. |
Además, pese a una disminución de los tipos de interés, la política monetaria ha seguido siendo rigurosa y la lira se ha revalorizado, lo que ha atenuado el crecimiento de las exportaciones. | UN | وبرغم انخفاض معدلات الفائدة، فإن السياسة النقدية أيضا ظلت متشددة وارتفعت قيمة الليرة، مما أدى إلى تباطؤ نمو الصادرات. |
En consecuencia, se espera que el impulso derivado del crecimiento de las exportaciones en Tailandia sea moderado. | UN | ولهذا، فمن المتوقع أن يكون التعزيز الناتج عن نمو الصادرات في تايلند معتدلا. |
El crecimiento de las exportaciones también se ha fortalecido marcadamente desde 1996, año en que los disturbios políticos trastornaron severamente la producción para la exportación. | UN | وتعزز أيضا نمو الصادرات بشكل ملحوظ منذ عام ١٩٩٦ عندما عطلت الاضطرابات السياسية انتاج الصادرات بشكل كبير. |
Todavía hay muy pocos ejemplos de que los pequeños Estados insulares en desarrollo hayan reorientado su política hacia la expansión de nuevas esferas de crecimiento de las exportaciones. | UN | ولا يزال هناك أدلة غير كافية على إعادة توجيه السياسة العامة نحو تنمية مجالات جديدة من نمو الصادرات في معظم الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
No obstante, desde 1985 la diferencia entre el crecimiento de las exportaciones y el de la producción mundial ha aumentado apreciablemente. | UN | ومع ذلك، ازداد الفرق بين نمو الصادرات ونمو اﻹنتاج العالمي زيادة كبيرة منذ عام ٥٨٩١. |
En Asia oriental, el crecimiento de las exportaciones se frenó de modo apreciable, descendiendo por debajo del crecimiento de la producción por primera vez en muchos años. | UN | وفي شرق آسيا، انخفض نمو الصادرات انخفاضا هاما، بل وهبط إلى ما دون نمو الناتج ﻷول مرة منذ سنوات كثيرة. |
Aunque las economías de América Latina y el Caribe continuaron esta tendencia de fuerte crecimiento comercial, el crecimiento de las exportaciones asiáticas se ha reducido. | UN | وبينما واصلت اقتصادات أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي هذا النمط من القوة في النمو التجاري، حدث بطء في نمو الصادرات اﻵسيوية. |
En realidad, la tasa de crecimiento de la deuda externa ha tendido a sobrepasar la tasa de crecimiento de las exportaciones. | UN | والواقع أن معدل نمو الدين الخارجي قد نزع إلى أن يفوق معدل نمو الصادرات. |
Incluso cuando el aumento de las exportaciones fue relativamente lento, como en Kenya, se había partido a menudo de un nivel elevado. | UN | وحتى عندما كان نمو الصادرات بطيئاً نسبياً، كما في كينيا، فإن البلدان المعنية بدأت في أكثر اﻷحيان من مستوى مرتفع. |
Esas capacidades se deben usar en forma transparente haciendo hincapié en la expansión de las exportaciones y el fomento de la industrialización, sin descuidar a la agricultura. | UN | وينبغي ممارسة هذه القدرات بطريقة شفافة، مع التأكيد على نمو الصادرات دعما للتصنيع، دون إهمال الزراعة. |
Las variaciones entre productos del aumento de las exportaciones también han implicado considerables cambios en la composición del comercio internacional. | UN | كما أن التفاوتات بين المنتجات من حيث نمو الصادرات قد دلّ على حدوث تغيرات كبيرة في تكوين التجارة الدولية. |
el crecimiento de la exportación también es esencial para generar unos saludables superávits comerciales y aumentar las reservas de divisas, lo que contribuirá a estabilizar los tipos de cambio en las economías más diversificadas. | UN | ويعد نمو الصادرات أساسيا أيضا من أجل تحقيق فوائض كبيرة في التجارة وتراكم احتياطيات العملة الأجنبية التي ستدعم استقرار سعر الصرف في الاقتصادات الأكثر تنوعا. |
En América Latina y Asia occidental, las tasas de crecimiento de las importaciones y de la producción disminuyeron, pero las tasas de crecimiento de las exportaciones aumentaron o permanecieron estables. | UN | وفي امريكا اللاتينية وغرب آسيا، انخفضت معدلات نمو كل من الواردات واﻹنتاج ولكن معدلات نمو الصادرات زادت أو بقيت على ما كانت عليه. |
el incremento de las exportaciones varía considerablemente entre las diferentes regiones y según la situación hipotética que se esté considerando. | UN | ويختلف نمو الصادرات اختلافاً شديداً بين المناطق وبين السيناريوهين. |
Pero las economías en transición de Europa central y oriental sufrieron la desaparición práctica del crecimiento de sus exportaciones. | UN | بيد أن نمو الصادرات بلدان وسط وشرق أوروبا التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية اضمحل تماما. |