"نمو القطاع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el crecimiento del sector
        
    • del crecimiento del sector
        
    • el desarrollo del sector
        
    • de crecimiento del sector
        
    • expansión del sector
        
    • al crecimiento del sector
        
    • un crecimiento del sector
        
    • al desarrollo del sector
        
    • rápido crecimiento del sector
        
    el crecimiento del sector se desaceleró hasta un 1,4% al año durante los primeros años del decenio, frente a un 2,1% anual en el decenio anterior. UN وانخفضت سرعة معدل نمو القطاع إلى نسبة ٤,١ في المائة في السنة في أوائل التسعينات بعدما كانت ١,٢ في المائة في الثمانينات.
    Aunque se ha logrado cierto crecimiento, los factores estructurales han limitado los efectos en la distribución del ingreso y la reducción de la pobreza que ha tenido el crecimiento del sector estructurado de la economía. UN ومع أن بعض التقدم قد تحقق، فإن العوامل الهيكلية تحد من آثار نمو القطاع الرسمي على توزيع الدخل وتخفيض الفقر.
    el crecimiento del sector urbano de Zimbabwe ha contribuido a plantear problemas ambientales como la contaminación, que requiere una atención urgente. UN وقد أدى نمو القطاع الحضري في زمبابوي إلى مشاكل بيئية مثل التلوث الذي يحتاج إلى اهتمام عاجل.
    El fuerte crecimiento económico, el aumento de los ingresos personales disponibles y la población numerosa ponen a los mercados emergentes en condiciones de aportar más del 40% del crecimiento del sector en los próximos cinco años. UN ويؤدي النمو الاقتصادي القوي، وارتفاع الدخل الشخصي المتاح، وعدد السكان الكبير إلى جعل الأسواق الناشئة في وضع مؤات للإسهام بنسبة تفوق 40 في المائة في نمو القطاع خلال السنوات الخمس المقبلة.
    . Los principales obstáculos con que tropieza el desarrollo del sector agrícola son la escasez de mano de obra, de agua y de medios de comercialización. UN وتتمثل المصاعب الرئيسية التي تعيق نمو القطاع الزراعي في نقص اليد العاملة، والافتقار إلى المياه، وقلة منشآت التسويق.
    El objetivo del Grupo era fomentar el crecimiento del sector privado en los Territorios. UN ويهدف الفريق إلى تشجيع نمو القطاع الخاص في الأقاليم.
    Las partes esperan promover nuevas iniciativas conjuntas para alentar el crecimiento del sector privado y fomentar el desarrollo de esos países. UN ويتطلعان إلى زيادة المبادرات المشتركة لتشجيع نمو القطاع الخاص وتعزيز التنمية في تلك البلدان.
    El mercado de Samoa es un mercado abierto, y los procesos de reforma del Gobierno están promoviendo el crecimiento del sector privado al eliminar los obstáculos que se oponían al desarrollo. UN وسوق ساموا سوق منفتحة، وعمليات الإصلاح الحكومية تشجع نمو القطاع الخاص بإزالتها العقبات المتبقية أمام التنمية.
    En ese contexto, se subrayó la importancia de establecer un ambiente de política macroeconómica y una infraestructura adecuadas para apoyar el crecimiento del sector privado. UN وفي هذا السياق، أبرزت أهمية إيجاد بيئة وهياكل أساسية لسياسات اقتصادية كلية مناسبة لدعم نمو القطاع الخاص.
    En este contexto, pusieron de relieve la importancia de establecer un entorno adecuado de políticas macroeconómicas e infraestructuras para impulsar el crecimiento del sector privado. UN وفي ذلك السياق، ألقي الضوء على أهمية تهيئة بيئة وإنشاء هياكل أساسية مناسبة لسياسات الاقتصاد الكلي، بهدف دعم نمو القطاع الخاص.
    el crecimiento del sector del turismo, si bien contribuye a una ligera recuperación económica, representa también un importante factor de riesgo, y la escasez de condones para prevenir el SIDA es una fuente de grave preocupación. UN ومع أن نمو القطاع السياحي يسهم في تحقيق انتعاش اقتصادي ضئيل، إلا أنه يمثل عاملا هاما من عوامل التعرض للفيروس. ويمثل النقص في الرفالات من أجل الوقاية من الإيدز شاغلا أساسيا.
    :: Promover el crecimiento del sector privado y la generación de empleo; UN تعزيز نمو القطاع الخاص وتوليد فرص العمل؛
    :: Formular y respaldar una política apropiada de perfeccionamiento de los recursos humanos para facilitar el crecimiento del sector privado; UN تيسير نمو القطاع الخاص من خلال سياسة تنمية الموارد البشرية الملائمة وتقديم الدعم اللازم؛
    Se señaló que el crecimiento del sector privado reducía la función del sector público sin crisis de privatización contraproducentes. UN ولوحظ أن نمو القطاع الخاص يقلص دور القطاع العام دون إحداث صدمات تؤدي إلى نتيجة عكسية عند الخصخصة.
    Algunos representantes de gobiernos de los Estados Miembros señalaron también la importancia de la microfinanciación y la educación para impulsar el crecimiento del sector privado. UN كما أشار بعض ممثلي الحكومات الأعضاء إلى أهمية التمويل الصغير والتعليم في تشجيع نمو القطاع الخاص.
    :: Reuniones bimensuales con los asesores presidenciales y los parlamentarios para determinar y aplicar un programa legislativo en apoyo del crecimiento del sector privado UN :: عقد لقاءات كل شهرين مع مستشاري الرئيس وأعضاء البرلمان لتحديد جدول أعمال تشريعي وتنفيذه لدعم نمو القطاع الخاص
    Para la determinación de las cuestiones relacionadas con las inversiones, así como la adopción de un programa político y legislativo en apoyo del crecimiento del sector privado y las inversiones UN من أجل تحديد المسائل المتعلقة بالاستثمارات فضلا عن اعتماد جدول أعمال تشريعي وسياسي لدعم نمو القطاع الخاص والاستثمار
    el desarrollo del sector agrícola es clave para lograr la reducción general de la pobreza. UN ويعتبر نمو القطاع الزراعي أساسيا لخفض الفقر الإجمالي.
    Reunión de expertos para examinar las nuevas oportunidades y obstáculos para el desarrollo del sector industrial en algunos países de la subregión UN اجتماع خبراء للنظر في الفرص والمعوقات الجديدة أمام نمو القطاع الصناعي في بعض بلدان المنطقة دون الإقليمية
    Al comenzar el decenio de 1990, la tasa de crecimiento del sector se redujo al 1,4% anual del nivel de 2,1% anual que había alcanzado en el decenio anterior. UN كما تدنت سرعة معدل نمو القطاع إلى ١,٤ في المائة في السنة في أوائل التسعينات بعدما كانت ٢,١ في المائة في الثمانينات.
    Está llegando a su fin el período del crecimiento económico impulsado por los gastos oficiales, con lo cual el crecimiento futuro depende de la expansión del sector privado. UN وتقترب فترة النمو الاقتصادي الذي يدفعه الإنفاق الحكومي من نهايتها، بما يجعل النمو مستقبلا متوقفا على نمو القطاع الخاص.
    . Todo esto ha dado lugar al crecimiento del sector informal en un gran número de países africanos. UN وقد أدى هذا كله إلى نمو القطاع غير الرسمي في عدد كبير من البلدان اﻷفريقية.
    Esta absorción forzada de trabajadores agrícolas desempleados en el sector de servicios dio lugar a un crecimiento del sector no estructurado en las zonas urbanas. UN هذا الاستيعاب الجبري لفائض العمّال الزراعيين في قطاع الخدمات تسبّب في نمو القطاع غير المنظم داخل المناطق الحضرية.
    Los principales obstáculos al desarrollo del sector agrícola son la escasez de mano de obra, de agua y de medios de comercialización. UN وتتمثل المصاعب الرئيسية التي تعيق نمو القطاع الزراعي في نقص القوة العاملة، والافتقار إلى المياه، وقلة منشآت التسويق.
    Sin embargo, un hecho bastante evidente en este grupo en los últimos años ha sido el rápido crecimiento del sector no relacionado con el petróleo, que supera el rendimiento del sector del petróleo, afectado por la disminución de los precios y de la producción. UN غير أن من أكثر التطورات لفتاً للانتباه في هذه المجموعة في السنوات اﻷخيرة هو نمو القطاع غير النفطي بسرعة. فقد تجاوز أداء هذا القطاع في وتيرته أداء القطاع النفطي الذي تعرض لانخفاض في اﻷسعار واﻹنتاج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus