"ننتمي إليها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • pertenecemos
        
    • nuestra propia
        
    • pertenece
        
    • pertenezcamos
        
    • a nuestra
        
    • formamos parte
        
    Dado que el terreno en el que se desarrolla el juego no es precisamente llano, las organizaciones mundiales a las que pertenecemos deben actuar con suma eficacia. UN فاللعبة ليست متعادلة بأي حال من اﻷحوال، وهذا يعني أن المنظمات العالمية التي ننتمي إليها يجب أن تكون على درجة عالية من الفعالية.
    Nos encontramos lejos de alcanzar la igualdad entre las diferentes civilizaciones a las que pertenecemos y que enriquecen la vida material y espiritual de la humanidad. UN إننا بعيدون عن تحقيق المساواة بين مختلف الحضارات التي ننتمي إليها والتي تخصب حياة الجنس البشري ماديا وروحيا.
    La Europa unida a la que pertenecemos es nuestro objetivo y nuestro futuro. UN إن أوروبا المتحدة التي ننتمي إليها هي هدفنا ومستقبلنا.
    nuestra propia región se ve afectada ya desde hace muchos años por la crisis en la ex Yugoslavia. UN تأثرت المنطقة التي ننتمي إليها باﻷزمة فــي يوغوسلافيا السابقة منذ عدة سنين وحتى اﻵن.
    Las actividades de Argelia en los ámbitos geográfico y político a los que pertenece se basan en los principios de buena vecindad, cooperación y solidaridad. UN إن تحرك الجزائر في الفضاءات الجغرافية والسياسية التي ننتمي إليها مستمَدّ من مبدأ حسن الجوار والتعاون والتضامن.
    Debemos más bien celebrar la unidad y la indivisibilidad de la raza humana independientemente de la religión o cultura a la que pertenezcamos. UN ويجب علينا بدلا من ذلك أن نعتز بوحدة وترابط الجنس البشري بغض النظر عن الديانة أو الثقافة التي ننتمي إليها.
    Trabajaremos con nuestros vecinos de la región y con las organizaciones a las que pertenecemos. UN وسوف نتعامل مع من هم في منطقتنا ومع المنظمات التي ننتمي إليها.
    Crece más y más la conciencia de que todos somos hijos e hijas de la Tierra y a ella pertenecemos. UN فهناك وعي متنام بأننا جميعا أبناء الأرض وبناتها، وبأننا ننتمي إليها.
    Nuestro sentido del yo se define no solo por quienes somos como individuos, sino también por los grupos a los que pertenecemos. TED إحساسنا بذواتنا لا يُعرَّف فقط من خلال ماهيتنا كأفراد، لكن من خلال المجموعات التي ننتمي إليها أيضاً.
    "Sabemos que pertenecemos a la tierra "Y pertenecemos a una tierra magnífica Open Subtitles "نعلم أننا ننتمي إلى الأرض والأرض التي ننتمي إليها كبيرة"
    Será necesario encontrar soluciones duraderas, audaces y valientes si en verdad queremos levantar las barreras que impiden el desarrollo económico del grupo de países al que pertenecemos. UN ولا بد لنا أن نجد الحلول الدائمة والجسورة والشجاعة إذا أردنا حقا أن نزيل الحواجز التي تعيق التنمية الاقتصادية لمجموعة البلدان التي ننتمي إليها.
    También felicitamos al Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, quien se ha dedicado a trabajar en pro del triunfo de los nobles ideales de esta Organización, a la que todos pertenecemos. UN ونتوجه بالتهانئ أيضا لﻷمين العام، السيــد بطرس بطرس غالـي، الذي كرس نفسه للمُثُل النبيلة لهذه المنظمة التي ننتمي إليها جميعا.
    Está profundamente arraigada en la tradición de mi país, así como en la cultura árabe e islámica a la que pertenecemos. UN إن الاهتمام باﻷسرة والحفاظ على تماسكها في ليبيا ليس وليد اليوم بل إنه قاعدة ثابتة الجذور العميقة في العادات والتقاليد وفي الثقافة العربية اﻹسلامية التي ننتمي إليها.
    Para concluir, reiteramos nuestra fe en las Naciones Unidas, ya que es la única institución universal a la que todos pertenecemos, grandes o pequeños, ricos o pobres. UN وختاما، نؤكد من جديد إيماننا باﻷمم المتحدة فهي المؤسسة العالمية الوحيدة التي ننتمي إليها جميعا، سـواء كنا مـن الدول الكبيرة أو الصغيرة، الغنيـة أو الفقيرة.
    " En el seno del Movimiento de los Países No Alineados, al que pertenecemos, planteamos la cuestión de que se retirara el proyecto de resolución. UN " وفي إطار حركة عدم الانحياز التي ننتمي إليها طرحنا مسألة سحب مشروع القرار.
    Actualmente hay unos 3.200 efectivos sobre el terreno, que proceden de una amplia gama de países, con una representación substancial de nuestra propia región de Asia y el Pacífico. UN وهناك حاليا نحو ٢٠٠ ٣ فرد في الميدان جاءوا من بلدان مختلفة، وهناك تمثيل قوي في هذه القوة لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ التي ننتمي إليها.
    En lo que a Australia se refiere, concentramos los esfuerzos en nuestra propia región de Asia-Pacífico. UN وفيما يخص أستراليا نحن نركز جهودنا على منطقة آسيا والمحيط الهادي التي ننتمي إليها.
    Creo que hemos dado suficientes pruebas en el pasado de nuestro espíritu flexible y constructivo y también, obviamente, con el del grupo Unidos por el consenso, al que España pertenece. UN وأعتقد أننا قدمنا ما يكفي من البراهين على مرونتنا وروحنا البناءة. ومن الواضح، أنه يمكن الرئيس أيضا أن يعوّل على الدعم التام من مجموعة الاتحاد من أجل توافق الآراء، التي ننتمي إليها.
    Debemos valorar la unidad e indivisibilidad de todo el género humano, independientemente de la religión o la cultura particular a la cual pertenezcamos. UN ولا بد من أن نعتز بوحدة وترابط الجنس البشري والبشرية جمعاء بغض النظر عن الديانة أو الثقافة المعينة التي ننتمي إليها.
    No planteo la cuestión de la vulnerabilidad para pedir que se otorgue a nuestra región un tratamiento preferencial, sino porque considero que la comunidad internacional debe tener conciencia de nuestras circunstancias particulares. UN لقد أثرت مسألة أوجه الضعف لا ﻷطالب بمعاملة تفضيلية للمنطقة التي ننتمي إليها ولكن لكي يعي المجتمع الدولي ظروفنا الخاصة.
    Nos adherimos a la intervención del Representante Permanente de Suiza, en nombre del Grupo de los cinco Estados pequeños, del que formamos parte, y compartimos varias de las consideraciones expresadas por el Representante Permanente de Italia, coordinador del grupo Unidos por el Consenso, así como por otros representantes de países miembros de ese grupo, al cual también estamos integrados. UN نعرب عن تأييدنا للبيان الذي أدلى به الممثل الدائم لسويسرا بالنيابة عن مجموعة البلدان الخمسة الصغيرة، التي نحن من بين أعضائها. ونؤيد العديد من الملاحظات التي أبداها الممثل الدائم لإيطاليا، منسق مجموعة " متحدون من أجل التوافق في الآراء " ، وممثلون آخرون عن الدول الأعضاء في تلك المجموعة، التي ننتمي إليها أيضاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus