Al examinar el número cada vez mayor de problemas que encara nuestro mundo, no podemos evitar la sensación de que las soluciones no van a ser simplemente políticas, económicas o sociales. | UN | عندما ننظر في العدد المتزايد من المشاكل التي يواجهها عالمنا، لا نملك إلا أن نشعر بأن حلها لن يكون حــلا سياسيا أو اقتصاديا أو اجتماعيا فقط. |
importante examinar el programa de nuestra Comisión en el contexto del informe antes mencionado del Secretario General, en el que subraya que | UN | ونحن نعتقد أنه من اﻷهمية أن ننظر في جدول أعمال لجنتنا في إطار تقرير اﻷمين العام السالف الذكر الذي يؤكد فيه ما يلي: |
Quizá resulte conveniente examinar la manera en que se pueden dar incentivos a quienes cuentan con la capacidad de dedicar sus esfuerzos al desarrollo de la tecnología adecuada. | UN | وربما يجدر بنا أن ننظر في الكيفية التي يمكن بها تقديم الحوافز إلى أولئك الذين يمتلكون القدرة على تكريس جهودهم في تطوير التكنولوجيا المناسبة. |
Los resultados hasta ahora han sido diversos. Hay que examinar las razones de la disparidad de actividades de las diferentes comisiones. | UN | والنتائج حتى اﻵن كانت مختلطة ومن الضروري أن ننظر في أمر اﻷسباب الكامنة وراء تفاوت مستويات النشاط في مختلف هذه اللجان. |
En consecuencia, ante el nuevo panorama de seguridad, cabría considerar la forma de seguir fortaleciendo las cláusulas de imposición. | UN | ومن ثم، نظرا للوضع الأمني العام الجديد، ينبغي أن ننظر في كيفية زيادة تعزيز أحكام إنفاذها. |
En este contexto de la integración de las Naciones Unidas es oportuno considerar el tema de la reestructuración planificada de la Organización. | UN | لقد حان الوقت المناسب، في إطار العضوية، أن ننظر في قضية إعادة تشكيل مدروسة لﻷمم المتحدة. |
Sin embargo, examinemos -o tratemos de resumir- los elementos o realidades de la situación internacional. | UN | ومع ذلك دعونا ننظر في عناصر أو حقائق الوضع الدولي، أو نحاول إيجازها. |
Con este fin, debemos considerar las medidas siguientes. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي أن ننظر في التدابير التالية: |
Antes de examinar los posibles beneficios que pudieran derivarse de esas recomendaciones nos gustaría saber cuánto costaría eso al sistema de las Naciones Unidas. | UN | ونود أن نعرف كم سيكلف ذلك الأمم المتحدة قبل أن ننظر في الفوائد الممكنة التي قد تأتي من هذه التوصيات. |
A continuación podríamos examinar el texto revisado en los días restantes de la tercera semana. | UN | بعد ذلك يمكننا أن ننظر في النص المنقح خلال اﻷيام الباقية من اﻷسبوع الثالث. |
También deberemos examinar el proyecto de acta final de la Conferencia que la Secretaría ha preparado para nosotros. | UN | كما سيلزم أن ننظر في مشروع الوثيقة الختامية للمؤتمر، التي أعدتها لنا اﻷمانة العامة. |
En cuanto se haya distribuido el informe estaremos en condiciones de examinar la cuestión relativa al informe propiamente dicho y al proyecto de resolución consolidado. | UN | وسيكون في وسعنا عندئذ أن ننظر في مسألة التقرير ذاته وأن ننظر بعد ذلك مباشرة في مشروع القرار الموحد. |
Es necesario examinar la naturaleza de las armas nucleares. | UN | من الضروري أن ننظر في طابع اﻷسلحة النووية. |
Esos son argumentos muy importantes, y deben tenerse en cuenta todos sus aspectos al examinar las cuestiones que tenemos ante nosotros. | UN | وهذه حجج هامة جدا، وينبغي أخذ جانبيها بعين الاعتبار عندما ننظر في المسائل المعروضة علينا. |
Ayer comencé por sugerir que quizás pudiéramos considerar la posibilidad de darnos más tiempo para reflexionar sobre lo que hemos alcanzado. | UN | وقد بدأت بالأمس باقتراح أن ننظر في إمكانية أن نعطي أنفسنا مزيدا من الوقت للتفكير مليا فيما حققناه. |
También debemos considerar el aislamiento de los regímenes que están en guerra y se niegan a aceptar los esfuerzos de mediación de la comunidad internacional. | UN | ويجب علينا أيضا أن ننظر في عزل النظم المشتبكة في حرب وترفض جهود الوساطة من جانب المجتمع الدولي. |
examinemos una por una estas opciones. | UN | ودعونا ننظر في تلك الخيارات واحدا واحدا. |
A este respecto, hay que tener en cuenta que, al considerar las cuestiones del desarrollo sostenible en los pequeños Estados insulares, no hay ningún sustituto para el crecimiento económico del sector privado. | UN | وفي هذا الصدد، لا يغيب عن بالنا ونحن ننظر في مسائل التنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة، أنه لا بديل للنمو الاقتصادي المعتمد على القطاع الخاص. |
Habida cuenta de ello, tendremos que estudiar la forma en que participaremos en la Conferencia. | UN | ومن هذا المنطلق، ينبغي أن ننظر في الطريقة التي سنشارك بها في المؤتمر. |
Mira mi ropa. ¿Quién me va a pagar el tinte? | Open Subtitles | ننظر في ملابسي. من هو ستعمل أجور التنظيف الجاف؟ |
Pero si fuéramos a mirar en la banda ancha, podríamos encontrar lo que ha estado allí todo el tiempo. | Open Subtitles | ولكن إذا كان لنا أن ننظر في النطاق العريض, قد نجد ما كان هناك طوال الوقت. |
Sin embargo, miren su gesticulación obscena, es como el lenguaje de los sordomudos. | Open Subtitles | Ηowever، أن ننظر في فتات بهم الفاحشة. انها مثل لغة الإشارة، |
En la actualidad estamos considerando la solicitud del Cambodian Mine Action Center para proporcionar ayuda adicional en la capacitación. | UN | ونحن ننظر في الوقت الحالي في طلب مركز العمل الكمبودي المعني باﻷلغام بشأن توفير مزيد من المساعدة في مجال التدريب. |
En cuanto a la otra cuestión que se planteó, relativa a los órganos religiosos y demás, la vamos a examinar. | UN | أما بالنسبة للنقطة الأخرى التي أثيرت، بشأن الجمعيات الدينية وما إلى ذلك، فسوف ننظر في الأمر. |
También esperamos con interés colaborar con los demás Estados Miembros examinando las mejores opciones para revitalizar a la Asamblea General. | UN | ونتطلع أيضا إلى العمل مع الدول الأعضاء الزميلة ونحن ننظر في أفضل الخيارات لتنشيط أعمال الجمعية العامة. |