"ننكر أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • negar que
        
    • negarse que
        
    • negamos que
        
    A pesar de ello, no podemos negar que se realizan avances sustantivos para la solución de los principales focos de conflicto que hasta ahora persisten en diferentes continentes. UN وليس بوسعنا أن ننكر أن ثمة خطوات ملموسة تتخذ اﻵن ﻹزالة المصادر الرئيسية للنزاع التي لا تزال قائمة في مختلف القارات.
    Si bien el progreso es grande, no podemos negar que el camino por recorrer es aún mayor. UN ومع أن التقدم كان عظيما، إلا أنه لا يمكننا أن ننكر أن الطريق أمامنا لا يزال طويلا.
    40. Sin embargo, es difícil negar que la Organización no ha estado a la altura ni de su mandato ni de sus posibilidades. UN ٤٠ - بيد أنه من الصعوبة أن ننكر أن اﻷمم المتحدة لم تكن على مستوى ولايتها، ولا على مستوى إمكاناتها.
    A pesar de estas mejoras que vemos con agrado, no puede negarse que el informe refleja la intensa carga de trabajo que recae sobre el Consejo. UN وعلى الرغم من هذه التحسينات الحميدة، لا يمكن أن ننكر أن التقرير يصف في الواقع عبء عمل ثقيل يضطلع به المجلس.
    No puede también negarse que la crisis financiera de las Naciones Unidas ha impuesto igualmente serias limitaciones económicas a la labor de la Corte. UN بالطبع، لا نستطيع أن ننكر أن اﻷزمة المالية التي تواجهها اﻷمم المتحدة نفسها فرضت قيودا خطيرة على عمل المحكمة.
    Tampoco negamos que cierta información que no contribuya a la proliferación se considere por el momento delicada por motivos de seguridad nacional. UN كما لا ننكر أن بعض المعلومات التي ليست حساسة فيما يتعلق بالانتشار تعد في الوقت الراهن حساسة لأسباب تتصل بالأمن الوطني.
    No podemos negar que nuestras deliberaciones sobre este tema del programa se han alargado demasiado. UN لا يمكن أن ننكر أن مداولاتنا في هذا البند من جدول اﻷعمال قد استطالت حبالها أمدا مفرطا.
    Sin duda, no se puede negar que la Conferencia de Desarme mantiene un alto nivel a este respecto. UN فالحقيقة أنه لا يمكن أن ننكر أن المؤتمر له مستوى عال في هذا الناحية.
    Asimismo, si bien han surgido diversas ideas sobre las formas de hacer frente a dichas amenazas, no podemos negar que nuestro objetivo final de combatirlas es el mismo. UN ومع أن أفكارا جديدة قد برزت لمواجهة هذه التهديدات، لا يمكننا أن ننكر أن هدفنا النهائي، وهو مكافحتها، لا يزال دون تغيير.
    negar que eso es así no representa un buen comienzo. TED أن ننكر أن هذا هو الحال ليس بداية جيدة لذلك.
    No es posible negar que algo está pasando aquí. Open Subtitles أنت لا يمكن أن ننكر أن هناك شيئا ما يجري هنا.
    No podemos negar que su declaración tocó un punto sensible. Open Subtitles لكن لا يمكننا أن ننكر أن شهادته ضربت على الوتر
    Al mismo tiempo, no se puede negar que la victoria de Sudáfrica contra el apartheid y su retorno a las Naciones Unidas son una manifestación concreta del papel crucial desempeñado por la Organización. UN وفي نفس الوقت، لا يمكننا أن ننكر أن انتصار جنوب افريقيا على سياسة الفصل العنصري وانضمامها من جديد إلى اﻷمم المتحدة هو مظهر ملموس للدور الخلاق الذي تقوم به هذه المنظمة.
    No podemos negar que el año pasado ha estado marcado por un gran aumento en las actividades de la Organización en la esfera del establecimiento y mantenimiento de la paz. También ha crecido el papel de la Organización en la diplomacia preventiva y la consolidación de la paz después de los conflictos. UN لا يمكننا أن ننكر أن السنة الماضية اتسمت بتوسيع أنشطة المنظمة بقدر كبير في مجال حفظ السلم واستعادته، كما تعزز دورها في مجال الدبلوماسية الوقائية وبناء السلم بعد انتهاء الصراع.
    A pesar de ello, no podemos negar que el mundo se ha convertido en un lugar un poco mejor, un poco más justo, donde la democracia se ha con-vertido en la piedra angular para construir el mundo del mañana. UN مع ذلك، لا يمكننا أن ننكر أن العالم أصبح أفضل وأكثر عدلا ولو بقدر طفيف، وأن الديمقراطية أصبحت حجر اﻷساس لبناء عالم الغد.
    No puede negarse que las Naciones Unidas han desplegado más esfuerzos para lograr un arreglo justo de esta cuestión que en relación con cualquier otra situación de conflicto que se le haya planteado. UN ولا يمكن أن ننكر أن اﻷمم المتحدة بذلت في سبيل التوصل إلى تسوية عادلة لهذه القضية، جهودا أكبر مما بذلته في أي حالة صراع أخرى عرضـــت عليهـــا.
    Aunque reconocemos que se han logrado ciertos progresos en la ejecución del Programa 21 y los compromisos asumidos en Río, no puede negarse que muchas cuestiones, como las que acabo de esbozar, aún tienen que tratarse adecuadamente. UN ولئن كنا نسلم بأنه قد تحقق بعض التقدم في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ والالتزامات التي قطعت في ريو، فإننا لا ننكر أن كثيرا من القضايا، مثل التي ذكرتها، لم تجر معالجتها المعالجة الواجبة إلى اﻵن.
    No puede negarse que esta es una esfera en la que las Naciones Unidas poseen considerable experiencia y, por ello, podrían ser de gran ayuda para el incremento de las capacidades de la OUA en este sentido. UN ولا يمكننا أن ننكر أن لﻷمم المتحدة خبرة عالمية كبيرة في هذا المجال، وبالتالي يمكنها أن تقدم مساعدة ضخمة في تدعيم قدرات منظمة الوحدة اﻷفريقيــة فـي هذا الصدد.
    No puede negarse que este mecanismo representa per se un tremendo avance hacia un enfoque más igualitario, no selectivo y transparente en materia de derechos humanos. UN ولا يمكن أن ننكر أن هذه الآلية في حد ذاتها تشكل خطوة جبارة إلى الأمام صوب نهج يتسم بالمساواة وعدم الانتقائية والشفافية في مجال حقوق الإنسان.
    No negamos que bajo circunstancias especiales las Naciones Unidas, a pedido de los países interesados, pueden desempeñar una función determinada brindando asistencia técnica a las elecciones celebradas en dichos países. UN إننا لا ننكر أن اﻷمم المتحدة، في ظل بعض الظروف الخاصة، وبطلب من البلدان المعنيـــة، تستطيع أن تضطلع بدور معين في توفير المساعدة التقنية فيما يتصل بالانتخابات التي تجرى في تلك البلدان.
    No negamos que existan diferencias entre las armas químicas y las armas biológicas, pero consideramos que debemos tratar de lograr el máximo grado de control del cumplimiento mediante medidas eficaces y realistas. UN ولا ننكر أن ثمة فوارق بين الأسلحة الكيميائية والأسلحة البيولوجية، ولكننا لا نزال نعتقد أنه يجب أن نحاول تحقيق أقصى درجة من مراقبة الامتثال عن طريق اتخاذ تدابير فعالة وواقعية.
    No negamos que es imperiosa una ayuda inmediata, pero, como parte de una perspectiva más amplia, deberíamos incluir la mitigación, la prevención y la reconstrucción. UN ولا ننكر أن المساعدة الفورية ضرورة حتمية، ولكن، بصفتها جزءا من مجموعة معونات أكثر شمولا، يتعين علينا أن نضمِّن تلك المساعدات أنشطة التخفيف والمنع وإعادة التعمير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus