El fin de la guerra civil, en 2002, dejó al Estado muy debilitado y ausente en muchas zonas del país. | UN | وقد تركت نهاية الحرب الأهلية في عام 2002 الدولة ضعيفة جداً وغائبة في أنحاء عديدة من البلد. |
El Banco ha participado plenamente en las actividades de recuperación económica de Guinea-Bissau desde el fin de la guerra civil. | UN | لقــد شـــارك البنك علــى نحـــو وثيـــق فـــي جهود تحقيق الإنعاش الاقتصادي في غينيا - بيساو منذ نهاية الحرب الأهلية. |
Tras el fin de la guerra civil, Tayikistán sigue afrontando dificultades socioeconómicas muy graves. | UN | 28 - ومضى يقول إن طاجيكستان مازالت تواجه صعوبات اجتماعية واقتصادية خطيرة بعد نهاية الحرب الأهلية. |
Los generales recibían estos revólveres al final de la guerra civil por sus tropas. | Open Subtitles | مسدسات مثل هذا أعطي إلى الجنرالات في نهاية الحرب الأهلية من جنودهم |
Los enfrentamientos desembocaron en las peores violencias que se han registrado en el Líbano desde el final de la guerra civil en 1990. | UN | واحتدمت المواجهات لتتحول إلى أسوأ أعمال عنف يشهدها لبنان منذ نهاية الحرب الأهلية في عام 1990. |
En marzo de 2009, Sierra Leona presenció la peor violencia política que se había producido desde que terminó la guerra civil en 2002. | UN | 16 - في آذار/مارس 2009، شهدت سيراليون أسوأ عنف سياسي منذ نهاية الحرب الأهلية في عام 2002. |
Me preocupa profundamente el grave empeoramiento de la situación en Tayikistán, que ha alcanzado el momento más crítico e imprevisible que se haya vivido desde la finalización de la guerra civil de 1992. | UN | ٢٨ - يساورني بالغ القلق إزاء التدهور الخطير للحالة في طاجيكستان، التي بلغت أشد درجات التقلب وأسوأها منذ نهاية الحرب اﻷهلية في عام ١٩٩٢. |
Desde el fin de la guerra civil y la firma de los Acuerdos de Taif en 1989, el país se ha visto inmerso en una transformación política incompleta que no ha conocido nuevos progresos para renunciar al sentimiento instintivo del confesionalismo. | UN | ومنذ نهاية الحرب الأهلية وتوقيع اتفاق الطائف في عام 1989، ظل لبنان يمر بمرحلة تحول سياسي لم يقدر لها الاكتمال ولم يشهد تقدما آخر ينأى به عن النـزعة الطائفية الغريزية. |
Fatah al-Islam constituía el reto más importante para extender el control del Gobierno del Líbano a todo el territorio del país durante el período que se examina; estos combates constituyeron los casos más graves de violencia en el Líbano desde el fin de la guerra civil. | UN | وشكل تنظيم فتح الإسلام خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير أصعب تحد واجهه بسط سيطرة الحكومة اللبنانية على جميع الأراضي اللبنانية؛ وكانت المعارك الأعنف من نوعها التي شهدها لبنان منذ نهاية الحرب الأهلية. |
En marzo de 2010, una delegación de la Comisión de Consolidación de la Paz visitó Sierra Leona y encomió los progresos realizados por el país desde el fin de la guerra civil. | UN | 31 - في آذار/مارس 2010، زار وفد من لجنة بناء السلام سيراليون وأشاد بالتقدم الذي أحرزه البلد منذ نهاية الحرب الأهلية. |
Si bien los logros que hemos alcanzado desde el fin de la guerra civil, los conflictos y la inestabilidad en nuestros países han sido impresionantes, esos logros también son frágiles y reversibles. | UN | وبقدر ما حققنا من مكاسب مذهلة منذ نهاية الحرب الأهلية والنزاع وعدم الاستقرار في بلداننا، فإن هذه المكاسب لا تزال هشة وقابلة للانحسار. |
Esta ronda fue la tercera serie de elecciones celebrada en Sierra Leona desde el fin de la guerra civil y la primera administrada en su totalidad por las instituciones democráticas de Sierra Leona. | UN | فقد كانت ثالث مجموعة انتخابات تجرى في سيراليون منذ نهاية الحرب الأهلية وأول انتخابات تديرها بالكامل المؤسسات الديمقراطية في سيراليون. |
La mayoría de los poblados de Sierra Leona, a excepción de unos pocos del distrito oriental de Kailahun, han sido declarados zonas seguras de regreso por el Comité Nacional de Reasentamientos desde que se declaró el fin de la guerra civil y concluyó el proceso de desmovilización. | UN | وأعلنت اللجنة الوطنية لإعادة التوطين أن معظم المناطق القبلية في سيراليون، فيما عدا بالنسبة لحفنة منها في مقاطعة كيلاهون الشرقية، آمنة للعودة منذ إعلان نهاية الحرب الأهلية واستكمال تسريح المقــــاتلين. |
51. El IRPP señaló que el islam había llegado a Angola hacía poco tiempo, traído por los inmigrantes de África occidental que habían llegado al país tras el fin de la guerra civil angoleña. | UN | 51- أبلغ المعهد المعني بالدين والسياسة العامة بأن الإسلام وصل حديثاً إلى أنغولا، إذ أتى به الأفارقة الغربيون الذين هاجروا إلى البلد بعد نهاية الحرب الأهلية في أنغولا. |
27. Argelia afirmó que la situación política y económica había mejorado constantemente desde el final de la guerra civil en 2002. | UN | 27- وأشارت الجزائر إلى أن الوضع السياسي والاقتصادي ما فتئ يتحسن منذ نهاية الحرب الأهلية في عام 2002. |
Al final de la guerra civil se aprobó la enmienda No. 14 para darle los mismos derechos a la gente negra. | Open Subtitles | التي وضعت بصفة تاريخية في نموذج تشكيل الشركات. تم تمرير التعديل الرابع عشر في نهاية الحرب الأهلية |
La Comisión de consolidación de la paz está firmemente convencida de que los partidos políticos tienen la importante responsabilidad de salvaguardar los progresos realizados desde el final de la guerra civil y contribuir a la realización satisfactoria de las próximas elecciones. | UN | وتعتقد لجنة بناء السلام بقوة أن الأحزاب السياسية تتحمل مسؤولية جدية تفرض عليها واجب الحفاظ على التقدم المحرز منذ نهاية الحرب الأهلية والمساهمة من جانبها في نجاح الانتخابات المقبلة. |
En efecto, a diferencia del primer acto electoral organizado en 1992, los ciudadanos y los actores políticos optaron por respetar estrictamente las leyes, el orden y la calma que reinan en el país desde que terminó la guerra civil. | UN | فخلافاً للعملية الانتخابية الأولى التي نظمت عام 1992، اختار كل من المواطنين والجهات السياسية الفاعلة التقيد التام بالقانون والحفاظ على النظام والهدوء اللذين يسودان البلد منذ نهاية الحرب الأهلية. |
Sierra Leona ha realizado grandes progresos desde que terminó la guerra civil y constituye un buen ejemplo de consolidación multilateral de la paz. | UN | 24 - أحرزت سيراليون تقدما هائلا منذ نهاية الحرب الأهلية وتعتبر مثالا ناجحا لبناء السلام المتعدد الأطراف. |
Es evidente que las necesidades que tiene el país desde que terminó la guerra civil son demasiadas como para que las satisfaga el sistema de las Naciones Unidas, sobre todo habida cuenta de las limitaciones financieras que sufre él mismo y de las restricciones que le impone su presupuesto de crecimiento nulo. | UN | ومن الواضح أن احتياجات البلد منذ نهاية الحرب الأهلية هي أكبر بكثير مما تستطيع منظومة الأمم المتحدة أن تقدمها، وخاصة إذا ما أخذنا بالاعتبار العوائق المالية التي تواجهها والضغوط الناجمة عن عدم نمو الميزانية. |
En su informe sobre la situación en Tayikistán, presentado al Consejo de Seguridad en junio de 1996, el Secretario General manifestó su preocupación por el grave empeoramiento de la situación, " que ha alcanzado el momento más crítico e imprevisible que se haya vivido desde la finalización de la guerra civil de 1992 " 62. | UN | وقد أعرب اﻷمين العام في حزيران/يونيه ١٩٩٦، في تقريره الى مجلس اﻷمن بشأن الحالة في طاجيكستان، عن قلقه إزاء التدهور الخطير للحالة، " التي هي على أسوئها وأشدها تقلبا منذ نهاية الحرب اﻷهلية لعام ١٩٩٢ " )٦٢(. |
Español Página Desde que acabó la guerra civil en 1997 se ha hecho mucho en Liberia, pero queda mucho más por hacer, particularmente en lo que respecta a la reconciliación nacional, la democratización, la reintegración de los ex combatientes, la buena administración de los asuntos públicos y la promoción del estado de derecho. | UN | لقد أنجز الكثير في ليبريا منذ نهاية الحرب اﻷهلية في عام ١٩٩٧، لكن لا يزال هناك أيضا الكثير الذي ينتظر إنجازه، لا سيما في مجال المصالحة الوطنية، وتحقيق الديمقراطية، وإعادة إدماج المحاربين السابقين، وتحقيق سلامة الحكم وتعزيز سلطة القانون. |