Ni siquiera se ha alcanzado el objetivo de que, al final del siglo XX, cada habitante del mundo tenga fácil acceso a un teléfono. | UN | ولم يتحقق حتى الهدف المتمثل في جعل جهاز الهاتف في متناول كل واحد من سكان العالم بحلول نهاية القرن العشرين. |
Ya se acerca el final del siglo XX. La humanidad se prepara para entrar en una nueva etapa de desarrollo. | UN | تقترب نهاية القرن العشرين وتستعد الانسانية للدخول في مرحلة تطور جديدة. |
En el Día de los Derechos Humanos, el Centro organizó un taller sobre el tema " El racismo a fines del siglo XX " . | UN | وفي يوم حقوق اﻹنسان نظم المركز حلقة عمل حول موضوع `العنصرية في نهاية القرن العشرين`. |
En algún momento, en nuestras próximas reuniones tendremos que ocuparnos de las causas fundamentales de los conflictos surgidos a fines del siglo XX, entre las cuales se encuentran, sin lugar a dudas, la discriminación por motivo de raza y la pobreza. | UN | وفي وقت ما من اجتماعاتنا المقبلة علينا أن ننتقل إلى اﻷسباب الجذرية للصراعات التي تنشب في نهاية القرن العشرين. |
A finales del siglo XX la evolución de los acontecimientos en el mundo nos ofrece un nuevo tipo de asociación universal basada en unas Naciones Unidas renovadas. | UN | وفــي نهاية القرن العشرين يوفر لنا تطور اﻷحداث العالمية شراكة عالمية جديدة تقوم علـى أمــم متحـدة متجددة. |
Los armenios cometieron a finales del siglo XX un crimen extremadamente grave de proporciones históricas, el genocidio de Jodzhali contra los azerbaiyanos, ante los ojos de la humanidad civilizada. | UN | وهكذا ارتكب الأرمن في نهاية القرن العشرين على مرأى ومسمع من العالم المتمدن جريمة تاريخية بالغة الخطورة ألا وهي الإبادة الجماعية في خوجالي ضد الأذربيجانيين. |
El fin del siglo XX sin duda pasará a la historia como una época de cambios estructurales en las relaciones internacionales. | UN | ستسجل نهاية القرن العشرين دون شك في التاريخ باعتبارها فترة تحولات جذرية في العلاقات الدولية. |
En las postrimerías del siglo XX los cambios dependen de la colaboración y la participación de todos los sectores sociales. | UN | فإن ما يُحدث التغيير في هذا العصر الذي نقترب فيه من نهاية القرن العشرين هو تفاعل جميع قطاعات المجتمع ومشاركتها. |
No hay objetivo más importante, al final del siglo XX, que dirigir las preocupaciones de la comunidad internacional en este sentido. | UN | وفي نهاية القرن العشرين ليس هنــاك هــدف أهم من توجيه اهتمام المجتمع الدولي إلى هذه الناحية. |
El final del siglo XX plantea a la región de África nuevos retos en la esfera humanitaria y de los derechos humanos. | UN | وتشكل نهاية القرن العشرين تحديات جديدة لمنطقة أفريقيا، في مجال الشؤون اﻹنسانية وحقوق اﻹنسان. |
Al acercarnos al final del siglo XX, la diplomacia parlamentaria está desempeñando un papel creciente. | UN | فالدبلوماسية البرلمانية تلعب دورا متناميا في نهاية القرن العشرين. |
Es un intento por definir, en lo posible al final del siglo XX, una vía que todos debemos seguir para alcanzar un mundo libre de armas nucleares. | UN | وهو مسعـى لأن نحدد بأكبـر قدر ممكن في نهاية القرن العشرين طريقا نسلكه جميعا لتحقيق عالمٍ خالٍ من الأسلحة النووية. |
Hacia fines del siglo XX se describía esa norma de la manera siguiente: | UN | وقرب نهاية القرن العشرين كانت هذه المعايير توصف كما يلي: |
A fines del siglo XX, los precios de los productos básicos estaban deprimidos, debido principalmente al débil crecimiento de la demanda en relación con la oferta. | UN | كانت أسعار السلع الأساسية في نهاية القرن العشرين في مرحلة ركود، ويعزى ذلك أساساً إلى قلة الطلب عليها مقارنة بالعرض. |
Abarcarán temas como el papel de las instituciones mundiales, la familia, la religión y las drogas en los procesos que afectan la integración social a fines del siglo XX. A principios de 1995 se publicarán aproximadamente ocho documentos ocasionales. | UN | أما اﻷوراق غير المنتظمة فستكون أطول، وستعرض بطريقة علمية أكثر وستغطي مواضيع مثل دور المؤسسات العالمية واﻷسرة والدين والمخدرات في العمليات التي تؤثر في الاندماج الاجتماعي في نهاية القرن العشرين. |
10. En este momento, a fines del siglo XX, existe un concepto dominante de las características del éxito y de la felicidad individual y de lo que constituye una buena sociedad. | UN | ٠١ - هناك، في نهاية القرن العشرين اﻵن، تصور غالب لمواصفات نجاح الفرد ورفاهه ولما يشكل المجتمع الصالح. |
No hay que olvidar que no fue hasta finales del siglo XX que las Naciones Unidas declararon crimen de lesa humanidad el sistema abominable del apartheid y del racismo institucionalizado, al que después se puso fin repentinamente. | UN | وينبغي ألا ننسى أن الأمم المتحدة لم تعلن النظام البغيض للفصل العنصري والعنصرية المؤسسية جريمة ضد الإنسانية إلا قرب نهاية القرن العشرين مما أدى إلى وضع نهاية فظة لذلك النظام لاحقا. |
Esto es particularmente cierto en materia de educación desde finales del siglo XX y la primera década de este siglo. | UN | وينطبق ذلك بوجه خاص على التعليم منذ نهاية القرن العشرين والعقد الأول من القرن الحالي. |
Y esto a finales del siglo XX. | Open Subtitles | هل هذا حقاً حدث ونحن في نهاية القرن العشرين |
Dos flagelos golpean el mundo del fin del siglo XX: el narcotráfico y el terrorismo. | UN | هناك آفتان تقلقان العالم في نهاية القرن العشرين: الاتجار بالمخدرات واﻹرهاب. |
En las postrimerías del siglo XX, las relaciones internacionales se caracterizan por un rasgo particular: el derecho a elegir de que gozan en la actualidad una cantidad sin precedentes de naciones y Estados independientes. | UN | وفي نهاية القرن العشرين تتصف العلاقات الدولية بسمة محددة واحدة. الحق في الاختيار الذي يتمتع به اليوم عدد كبير لم يسبق له مثيل من اﻷمم والدول المستقلة. |
¿Al terminar el siglo XX vivimos ahora en una época ilustrada? Las crisis del desarrollo y los conflictos militares que todavía afligen a nuestro planeta nos llevan a creer lo contrario. | UN | هل نحن نحيا اﻵن، في نهاية القرن العشرين في عصر مستنير؟ إن أزمات التنمية والصراعات المسلحة التي لا تزال تصيب كوكبنا ببلواها تجعلنا نعتقد عكس ذلك. |
Al finalizar el siglo XX, la mundialización se convirtió en un lema universal que representa un concepto y un camino para traer la prosperidad para el mundo entero. | UN | في نهاية القرن العشرين أصبحت العولمة لفظا مألوفا مكررا يشير إلى مفهوم وقناة يتيحان الازدهار للعالم كله. |
Ahora que está terminando el siglo XX y está por comenzar el tercer milenio, es necesario que hagamos un análisis y una evaluación de las experiencias vividas y, en especial, de la aplicación de las resoluciones que se aprobaron en las principales cumbres y conferencias mundiales celebradas durante este decenio. | UN | عند نهاية القرن العشرين وبداية اﻷلفية الثالثة، هناك حاجة لحساب وتقييم تنفيذ القرارات السابقة الصادرة بشكل خاص عن مؤتمرات القمة العالمية والمؤتمرات الكبرى التي عقدت في هذا العقد تقييما مناسبا. |
El plan ofrece un marco flexible para apoyar los programas del UNICEF hasta fines del siglo veinte. En él se tienen en cuenta las tendencias mundiales vigentes en las esferas política, económica y social, tanto por las oportunidades que brindan como por las limitaciones que imponen. | UN | وتعتبر الخطة إطارا مرنا لدعم برامج اليونيسيف حتى نهاية القرن العشرين وتضع في الاعتبار الاتجاهات العالمية الجارية في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية وتعتبرها فرصا وقيودا في آن واحد. |