El Estado reconoce la disposición de Nueva Caledonia a alcanzar, al final de ese período, su completa emancipación. | UN | وتعترف الدولة أن كاليدونيا الجديدة مؤهلة للحصول على التحرر التام في نهاية هذه الفترة. |
Al final de ese período, pueden solicitar la residencia permanente acogiéndose a la política sobre residencia especial para las víctimas de violencia en el hogar. | UN | وفي نهاية هذه الفترة فقد يطلبن إقامة دائمة في ظل سياسة الإقامة الخاصة لضحايا العنف المنزلي. |
Los demás juegos de actas se pusieron a la venta, y el Centro despachó pedidos de ellos hasta el final del período que se examina. | UN | والمجموعات الباقية متاحة للشراء، وأعد المركز أوامر بشأنها لغاية نهاية هذه الفترة المشمولة بالتقرير. |
95. La retención se reintegra normalmente en dos plazos: uno al comienzo de lo que suele denominarse período de mantenimiento y otro al final de éste. | UN | 95- وتسدد المبالغ المستقطعة عادة على مرحلتين، المرحلة الأولى في بداية فترة الصيانة، كما تسمى هكذا في أغلب الأحيان، والمرحلة الثانية في نهاية هذه الفترة. |
Si no puede llegarse a un consenso cuando haya que adoptar una decisión respecto de una cuestión, el Presidente de la Conferencia aplazará la votación por 24 horas y durante ese aplazamiento hará todo cuanto sea posible para facilitar el logro del consenso e informará a la Conferencia antes de que concluya dicho aplazamiento. | UN | وإذا لم يتم التوصل إلى توافق في اﻵراء، عندما يتعين اتخاذ قرار بشأن قضية ما، يرجئ رئيس المؤتمر أي تصويت لمُدﱠةِ ٤٢ ساعة ويبذل أثناء فترة اﻹرجاء هذه كل جهد في سبيل تيسير تحقيق توافق اﻵراء، ويقدم تقريرا إلى المؤتمر قبل نهاية هذه الفترة. |
a) Se presentarán al Auditor estados financieros en euros, en relación con todas las cuentas de la Corte. Esos estados financieros abarcarán el ejercicio económico concluido el 31 de diciembre y se presentarán a más tardar el 31 de marzo siguiente al fin de ese ejercicio. | UN | (أ) تقدم إلى مراجع الحسابات جميع حسابات المحكمة والبيانات المالية للفترة المالية التي تنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر باليورو في موعد أقصاه 31 آذار/مارس عقب نهاية هذه الفترة. |
Artículo 11 Contabilidad El Secretario presentará al auditor estados de cuentas correspondientes al ejercicio económico a más tardar el 31 de marzo siguiente a la terminación del ejercicio económico. | UN | 11-1 يقدم المسجل إلى مراجع الحسابات حسابات الفترة المالية في موعد أقصاه 31 آذار/مارس عقب نهاية هذه الفترة. |
Ello permitirá que el UNICEF armonice su ciclo de programación con los del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y el Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP) al final de ese período. | UN | وسيمكن هذا اليونيسيف من تنسيق دورتها البرنامجية مع دورتي برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في نهاية هذه الفترة. |
203. Según las proyecciones realizadas por el Consejo Nacional de la Vivienda sobre los requerimientos habitacionales para el quinquenio 1994-1998, el déficit alcanzará a más de un millón de unidades de viviendas al final de ese período. | UN | 203- ووفقا للإسقاطات التي أعدها مجلس الإسكان الوطني بشأن الاحتياجات إلى المساكن خلال فترة الخمس سنوات 1994-1998، فإن هذا العجز سيصل إلى أكثر من 1 مليون وحدة سكنية بحلول نهاية هذه الفترة. |
El Consejo decidió asimismo que el embargo se aplicara durante 12 meses; al final de ese período, el Consejo decidiría si debía prorrogarse o no durante un nuevo período en las mismas condiciones. | UN | كما قرر المجلس أن يسري الحظر لمدة 12 شهرا على أن يقرر المجلس في نهاية هذه الفترة ما إذا كان سيمدده لفترة أخرى بالشروط ذاتها. |
c) Pedir al Secretario General que presente, al final de ese período, un informe sobre la evaluación de la situación y las medidas tomadas para aplicar la resolución 338 (1973) del Consejo de Seguridad. " | UN | " )ج( أن يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم في نهاية هذه الفترة تقريرا عن تطورات الحالة والتدابير التي اتخذت لتنفيذ القرار ٨٣٣ )٣٧٩١(. |
c) Pedir al Secretario General que presente, al final de ese período, un informe sobre la evolución de la situación y las medidas adoptadas para aplicar la resolución 338 (1973) del Consejo de Seguridad. | UN | )ج( أن يطلب الى اﻷمين العام أن يقدم في نهاية هذه الفترة تقريرا عن التطورات في الحالة والتدابير المتخذة لتنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٣٣٨ )١٩٧٣(. |
c) Pedir al Secretario General que presente, al final de ese período, un informe sobre la evolución de la situación y las medidas adoptadas para aplicar la resolución 338 (1973) del Consejo de Seguridad. | UN | )ج( أن يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم في نهاية هذه الفترة تقريرا عن التطورات في الحالة والتدابير المتخذة لتنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٣٣٨ )١٩٧٣(. |
Los demás juegos de actas se pusieron a la venta, y el Centro despachó pedidos de ellos hasta el final del período que se examina. | UN | والمجموعات الباقية متاحة للشراء، وأعد المركز أوامر بشأنها لغاية نهاية هذه الفترة المشمولة بالتقرير. |
81. La retención se reintegra normalmente en dos plazos: uno al comienzo de lo que suele denominarse período de mantenimiento y otro al final de éste. | UN | 81- وتدفع مبالغ ضمان الأداء عادة على مرحلتين، الأولى في بداية فترة الصيانة، كما تسمى في معظم الأحيان، والثانية في نهاية هذه الفترة. |
Si no puede llegarse a un consenso cuando haya que adoptar una decisión respecto de una cuestión, el Presidente de la Conferencia aplazará la votación por 24 horas y durante ese aplazamiento hará todo cuanto sea posible para facilitar el logro del consenso e informará a la Conferencia antes de que concluya dicho aplazamiento. | UN | وإذا لم يتم التوصل إلى توافق في اﻵراء، عندما يتعين اتخاذ قرار بشأن قضية ما، يرجئ رئيس المؤتمر أي تصويت لمُدﱠةِ ٤٢ ساعة ويبذل أثناء فترة اﻹرجاء هذه كل جهد في سبيل تيسير تحقيق توافق اﻵراء، ويقدم تقريرا إلى المؤتمر قبل نهاية هذه الفترة. |
a) Se presentarán al Auditor estados financieros en euros, en relación con todas las cuentas de la Corte. Esos estados financieros abarcarán el ejercicio económico concluido el 31 de diciembre y se presentarán a más tardar el 31 de marzo siguiente al fin de ese ejercicio. | UN | (أ) تقدم إلى مراجع الحسابات جميع حسابات المحكمة والبيانات المالية للفترة المالية التي تنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر باليورو في موعد أقصاه 31 آذار/مارس عقب نهاية هذه الفترة. |
Contabilidad El Secretario presentará al auditor estados de cuentas correspondientes al ejercicio económico a más tardar el 31 de marzo siguiente a la terminación del ejercicio económico. | UN | يقدم المسجل إلى مراجع الحسابات حسابات الفترة المالية في موعد أقصاه 31 آذار/مارس عقب نهاية هذه الفترة. |
c) Pedir al Secretario General que, al concluir ese período, presente un informe acerca de la evolución de la situación y de las medidas adoptadas para dar cumplimiento a la resolución 598 (1987) del Consejo de Seguridad. " | UN | " )ج( أن يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم في نهاية هذه الفترة تقريرا عن التطورات في الحالة والتدابير المتخذة لتنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٨٩٥ )٧٨٩١(. |
Al final de este período de transición, esta medida temporaria deberá ser reemplazada por soluciones a largo plazo. | UN | وفي نهاية هذه الفترة الانتقالية، يتعين الاستعاضة عن هذا الترتيب المؤقت بحلول طويلة الأجل. |
Si al finalizar ese período no hubieran mejorado las perspectivas de progreso, recomendaría que el Consejo de Seguridad volviera a analizar el compromiso de las Naciones Unidas en la zona. | UN | فإذا لم تتحسن في نهاية هذه الفترة احتمالات إحراز تقدم فإني أوصي بأن يستعرض مجلس اﻷمن التزام اﻷمم المتحدة في هذه الساحة. |
3. Pide al Secretario General que, una vez concluido ese período, presente un informe sobre la evolución de la situación y sobre las medidas adoptadas para aplicar la resolución 338 (1973). | UN | 3 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم في نهاية هذه الفترة تقريرا عن تطورات الحالة وعن التدابير المتخذة لتنفيذ القرار 338 (1973). |
Ahora comenzamos el segundo año de un ciclo de tres y debemos esforzarnos por lograr el máximo progreso posible con vistas a alcanzar resultados importantes y acordados de manera general al finalizar este período. | UN | ونحن الآن في بداية السنة الثانية من دورة السنوات الثلاث وينبغي لنا أن نسعى إلى تحقيق أكبر قدر ممكن من التقدم بهدف التوصل إلى نتائج مفيدة ومقبولة بصورة عامة في نهاية هذه الفترة. |
Al conceder a la Secretaría tres meses para elaborar un plan amplio que abarque la totalidad de las funciones de mantenimiento de la paz y proporcione los recursos necesarios para la eliminación del personal proporcionado gratuitamente, la Comisión deberá estar en condiciones al término de ese período de adoptar las decisiones necesarias. | UN | فﻹعطاء اﻷمانة العامة ثلاثة أشهر لوضع خطة شاملة تشمل مهمة حفظ السلام بكاملها وتوفير اﻷموال اللازمة للاستغناء التدريجي عن الموظفين المقدمين دون مقابل، يتعين أن تكون اللجنة في نهاية هذه الفترة في موقف يسمح لها باتخاذ القرارات اللازمة. |
Si no se llega a un consenso cuando se someta una cuestión a decisión, el Presidente aplazará toda votación por 24 horas y, durante ese período de aplazamiento, hará todo lo posible para facilitar el logro de un consenso e informará a la Conferencia al respecto antes de que concluya el plazo. | UN | فإذا تعذر التوصل إلى توافق اﻵراء وقت عرض قضيــة ما لاتخــاذ قــــرار بشأنها، يؤجل الرئيس أي اقتراح لمدة ٢٤ ساعة، ويبذل خلال فترة التأجيل هذه قصارى جهده لتيسير بلوغ توافق اﻵراء، ويقدم تقريرا إلى المؤتمر قبل نهاية هذه الفترة. |
Al final de ese plazo está prevista una evaluación del Acuerdo. | UN | ويُتوقّع إجراء تقييم للاتفاق في نهاية هذه الفترة. |