Le debemos al pueblo de Angola que este proceso llegue a su conclusión lógica. | UN | ومن حق شعب أنغولا علينا أن نساعد هذه العملية حتى تصل إلى نهايتها المنطقية. |
La UNCTAD estaba analizando los factores que habían propiciado esa situación, y sus actividades debían continuar hasta su conclusión lógica. | UN | ويقوم الأونكتاد بمعالجة العوامل التي أدت إلى هذه الحالة، وينبغي إيصال جهوده إلى نهايتها المنطقية. |
Para el final de mi viaje, quiero llevar estas ideas a su conclusión lógica. | Open Subtitles | لنهاية رحلتي، وأود أن أغتنم هذه الأفكار إلى نهايتها المنطقية. |
Las personas en cuestión son simples productos de ese sistema y tienen que llevarlo hasta su conclusión lógica. | Open Subtitles | الأشخاص المعنيين هم مجرد منتجات من هذا النظام ولها أن تأخذه إلى نهايتها المنطقية. |
Los 11 países principales deben celebrar el hecho de que han llevado el proceso preparatorio de la Conferencia Internacional a su lógica conclusión. | UN | وينبغي للبلدان الأساسية الأحد عشر أن تهنئ أنفسها بإيصال العملية التحضيرية للمؤتمر الدولي إلى نهايتها المنطقية. |
La comunidad internacional tiene un interés en este proceso y debe asegurarse de que, a pesar de las grandes dificultades, el proceso se fomente y se lleve a su conclusión lógica. | UN | والمجتمع الدولي له مصلحة في هذه العملية ويجب أن يكفل تغذيتها ومتابعتها حتى تبلغ نهايتها المنطقية وذلك مهما بدت فرصها في النجاح ضئيلة. |
Recalcamos la naturaleza excepcional de esas medidas, que respondían a la necesidad de llevar a su conclusión lógica las causas que estaban en curso. | UN | ونشدد هنا على الطبيعة الاستثنائية لهذا الإجراء الذي أملته ضرورة الوصول بالقضايا التي يجري النظر فيها إلى نهايتها المنطقية. |
Por lo que toca a mi delegación, no escatimará esfuerzos, depositando su confianza en el Presidente del Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos nucleares y cooperando con él, para lograr que las negociaciones actuales lleguen a su conclusión lógica a más tardar a fines de junio. | UN | أما فيما يتعلق بوفد بلدي، فإنه سيفعل كل ما بوسعه واضعاً في الوقت ذاته ثقته في شخص رئيس اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية ومقدماً له تعاونه حتى تصل المفاوضات الجارية إلى نهايتها المنطقية بحلول نهاية حزيران/يونيه. |
La lección fundamental de Srebrenica es que, ante cualquier intento deliberado y sistemático de aterrorizar, expulsar o asesinar a toda una población, es preciso recurrir resueltamente a todos los medios necesarios para frustrarlo y demostrar la voluntad política de aplicar las medidas que corresponda hasta su conclusión lógica. | UN | ٥٠٢ - إن العبرة الكبرى من سريبرينيتسا تتمثل في ضرورة أن تواجه بحسم أية محاولة متعمدة ومنهجية لترهيب شعب بأكمله أو طرده أو قتله، بكافة الوسائل اللازمة وباﻹرادة السياسية الرامية إلى تنفيذ السياسة إلى أن تبلغ نهايتها المنطقية. |
Asimismo, tengo el honor de informarle de que se ha alcanzado un acuerdo para la celebración de las elecciones a la Asamblea Constituyente a mediados de abril de 2008, y de que el Gobierno está firmemente comprometido con el proceso y está fomentando seriamente la participación de todas las partes interesadas con miras a la aplicación del Acuerdo General de Paz y a la conducción del proceso de paz nacional hacia su conclusión lógica. | UN | ويشرفني أيضاً أن أخبركم بأنه تم التوصل إلى اتفاق لتنظيم انتخابات الجمعية التأسيسية بحلول منتصف نيسان/أبريل 2008، والحكومة ملتزمة التزاماً راسخاً كما أنها تعمل بنشاط على إشراك جميع أصحاب المصلحة بغية تنفيذ اتفاق السلام الشامل والوصول بعملية السلام المملوكة وطنياً إلى نهايتها المنطقية. |
Desgraciadamente, la decisión del Ministro de 10 de enero de 1997 eliminó toda posibilidad de llevar esta tarea a su conclusión lógica y nos impidió extender plenamente la investigación a los oficiales superiores en la línea de mando que fueron responsables, antes, durante y después de la misión de Somalia. " | UN | ولسوء الحظ، فإن قرار الوزير المؤرخ ٠١ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١ قضى على أي إمكانية للوصول بهذه العملية إلى نهايتها المنطقية ومنعنا من أن نركز بالكامل في تتبّع سلم القيادة بمختلف درجاته على كبار الضباط الذين كانوا مسؤولين عن ارتكاب المخالفات قبل بعثة الصومال وخلالها وبعدها " . |
La decisión de mantener el embargo de armas y de incluso rechazar su levantamiento parcial privó a la región de una posibilidad de conducir el proceso de paz hacia su lógica conclusión. | UN | وحرم قرار التمسك بالحظر على الأسلحة ورفض مجرد رفعها جزئيا المنطقة من فرصة المضي في تنفيذ عملية السلام حتى نهايتها المنطقية. |
La República Azerbaiyana considera necesario, como imperativo histórico, dar una valoración política a los actos de genocidio y llevar hasta su lógica conclusión aquellas decisiones que la República Democrática Azerbaiyana no pudo llevar a cabo. | UN | وإن الجمهورية اﻷذربيجانية، إذ تهتدي بعبر التاريخ، ترى أن ثمة ضرورة لتقديم تقييم سياسي ﻷعمال اﻹبادة الجماعية هذه وللوصول بالقرارات التي لم تتمكن جمهورية أذربيجان الديمقراطية من تنفيذها تنفيذا تاما إلى نهايتها المنطقية. |