"نهجاً أكثر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un enfoque más
        
    • un criterio más
        
    • un planteamiento más
        
    • un método más
        
    • una actitud más
        
    Una delegación recomendó al ACNUR que adoptara un enfoque más riguroso al establecer puntos de referencia para alcanzar los objetivos definidos para las mujeres refugiadas. UN وأوصى وفد بأن تتبع المفوضية نهجاً أكثر صرامة في وضع أسس قياس لبلوغ اﻷهداف فيما يتعلق باللاجئات.
    El objetivo era lograr un enfoque más holístico que abarcaría el desarrollo sostenible y haría que la mundialización beneficiara a todo el mundo. UN وقُصِدَ بذلك أن يكون نهجاً أكثر شمولية يجسد التنمية المستدامة ويجعل العولمة تفيد الجميع.
    Francia, que aplica un enfoque más universal, ha tenido más dificultades para aceptarlo. UN أما فرنسا التي تتبع نهجاً أكثر شموليةً فقد لقيت صعوبة أكبر في قبوله.
    Los promotores inmobiliarios urbanos deben diseñar una división más justa del espacio público y aplicar un criterio más cooperativo en su desarrollo. UN وينبغي لمقاولي العقارات في الحضر أن يصمموا تقسيماً أكثر عدلاً للحيز العام ويتبعوا نهجاً أكثر تعاوناً إزاء تطويره.
    No obstante, trata de adoptar un planteamiento más estratégico y progresa considerablemente en ese sentido. UN وتحاول مع ذلك أن تعتمد نهجاً أكثر استراتيجية وتحرز تقدماً هائلاً في هذا المجال.
    El objetivo de la propuesta es dar a la Organización un enfoque más concreto y orientado en la obtención de resultados. UN وقال إن الهدف من المقترح هو إعطاء المنظمة نهجاً أكثر تركيزاً واتجاهاً إلى النتائج.
    La Comisión de la Mujer ha sugerido que el Gobierno adopte un enfoque más dinámico para llegar a las posibles candidatas y mejorar sus aptitudes. UN وقد اقترحت لجنة المرأة أن تنهج الحكومة نهجاً أكثر استباقية لكي تعثر على نساء يمكن ترشيحهن، ولكي ترعى هؤلاء النساء.
    Para aumentar el nivel de participación de la mujer en estos órganos, la Administración ha adoptado un enfoque más dinámico. UN ولتعزيز مستوى اشتراك المرأة في هذه الهيئات، اتخذت إدارة المنطقة نهجاً أكثر استباقاً.
    Esto dio un enfoque más constructivo y específico a dichas actividades paralelas y recibió una respuesta positiva tanto de los organizadores como de los participantes. UN وقد أتاح ذلك نهجاً أكثر فائدةً وتركيزاً للأحداث الجانبية، كما قوبل بإيجابيةٍ من الجهات المنظمة والمشاركة على السواء.
    El plan de acción ofrecerá un enfoque más coherente para combatir el problema, y, al mismo tiempo, brindará protección y asistencia a las víctimas. UN وستوفر خطة العمل نهجاً أكثر ترابطاً تجاه التصدي للمشكلة، مع توفير الحماية وتقديم المساعدة للضحايا.
    Pese a todo, quisiéramos tener la esperanza de que eso aún sería posible con un enfoque más flexible y pragmático de parte de algunos Estados. UN فبالرغم من كل شيء، نود أن نعرب عن أملنا في أن يظل ذلك ممكناً إنْ استخدمت بعض الدول نهجاً أكثر مرونة وبراغماتية.
    Aunque nuestra atención se centra sobre todo en la prevención del VIH, un enfoque más integral sería más eficaz. UN وفيما ينصب تركيزنا الرئيسي على الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية، فإنّ نهجاً أكثر شمولية سيكون أكثر فعالية.
    Hubo convergencia de opiniones en que la comunidad internacional debía adoptar un enfoque más global, selectivo e integrado en sus esfuerzos de apoyar a los países menos adelantados. UN وحدث تقارب في وجهات النظر التي يحتاج إليها المجتمع الدولي ليتخذ نهجاً أكثر شمولية وتحديداً وتكاملاً فيما يبذله من جهود لدعم أقل البلدان نمواً.
    Muchos países están adoptando un enfoque más holístico y coherente de los servicios de infraestructura, el desarrollo y el comercio. UN وأخذ العديد من البلدان يعتمد نهجاً أكثر شمولاً واتساقاً في مجالات خدمات الهياكل الأساسية والتنمية والتجارة.
    Estos mecanismos ofrecen una oportunidad importante para que el PNUD y el PNUMA promuevan un enfoque más acorde con su trabajo sobre el cambio climático. UN وتتيح هذه الآليات فرصة سانحة للبرنامجين كي يتّبعا نهجاً أكثر تناسقاً في عملهما المتعلق بتغير المناخ.
    Gracias a los esfuerzos de promoción, las autoridades de Côte d ' Ivoire adoptaron un enfoque más global en materia de reforma del sector de la seguridad. UN وأفضت جهود الدعوة إلى اعتماد السلطات الإيفوارية نهجاً أكثر شمولاً في إصلاح القطاع الأمني.
    Los Inspectores creen que aún se puede hacer mucho; la Oficina debe adoptar un criterio más proactivo de individualización y contratación de candidatos de los países que no están representados o están insuficientemente representados en la Oficina. UN ويعتقد المفتشان أن الأمر ما زال يحتاج إلى الكثير، وأنه على المفوضية أن تتوخى نهجاً أكثر استباقية لتحديد وتوظيف المرشحين من البلدان غير الممثلة في المفوضية أو الممثلة فيها تمثيلاً ناقصاً.
    Ese es el procedimiento que se ha recomendado para la aprobación del propio proyecto de convención y podría ser un criterio más pragmático y eficiente que el procedimiento tradicional previsto en la variante A. UN وتجري التوصية بهذا الإجراء لاعتماد مشروع الاتفاقية ذاته، وقد يكون هذا الإجراء نهجاً أكثر اتساماً بالطابع العملي وبالكفاءة من الإجراء التقليدي المحدد في الخيار ألف.
    45. En el norte de Africa, los gobiernos han adoptado un planteamiento más prudente y gradual al enfocar las políticas de precios de los productos agrícolas y de apoyo a la agricultura. UN ٥٤- وفي شمال أفريقيا، اتبعت الحكومات نهجاً أكثر حذراً وتدرجاً في سياسات التسعير والدعم الزراعيين.
    El aumento del número, el nivel de profesionalidad y la especificidad de las intervenciones de los organismos que trabajan en el terreno humanitario y del desarrollo, hace que la coordinación sea más difícil y que requiera un planteamiento más complejo. UN فمع تزايد عمليات تدخل الوكالات في الميدان الإنساني والإنمائي وزيادة مهارتها المهنية وخصوصيتها، زادت صعوبة التنسيق الذي أصبح يتطلب نهجاً أكثر حنكة.
    Los países que introdujeron la liberalización un poco más tarde parecen haber aplicado un método más sistemático. UN أما البلدان التي شرعت في تحرير تجارتها في وقت لاحق نوعا ما، فيبدو أنها قد اتبعت نهجاً أكثر منهجية.
    Las facultades en que se imparte formación para el sector de la salud tienen ahora una actitud más abierta en lo que se refiere a la atención de salud adaptada a las consideraciones culturales. UN وأضحت الجامعات التي توفر الآن التدريب لقطاع الصحة تتبع الآن نهجاً أكثر انفتاحاً حيال الرعاية الصحية الملائمة ثقافياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus