"نهجاً قائماً على حقوق الإنسان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un enfoque basado en los derechos humanos
        
    • un criterio basado en los derechos humanos
        
    • un enfoque de derechos humanos
        
    • perspectiva de derechos humanos
        
    • un planteamiento de derechos humanos
        
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte un enfoque basado en los derechos humanos respecto de su política alimentaria, en particular: UN توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف نهجاً قائماً على حقوق الإنسان في سياستها الغذائية، وذلك بسبل منها ما يلي:
    Prevemos un enfoque basado en los derechos humanos para el empoderamiento de la mujer, tanto a nivel internacional como en el contexto de la India. UN ونحن نتبنى نهجاً قائماً على حقوق الإنسان لتمكين المرأة على المستوى الدولي وفي السياق الهندي؛
    un enfoque basado en los derechos humanos es esencial para establecer un entorno propicio. UN إن نهجاً قائماً على حقوق الإنسان أساسي لإنشاء بيئة تمكينية.
    El artículo 4, como los anteriores, refleja un criterio basado en los derechos humanos que, a su juicio, es inapropiado para el tema que se examina. UN ويعكس مشروع المادة 4، شأنه كشأن المشاريع التي سبقته، نهجاً قائماً على حقوق الإنسان لا يناسب في رأيه الموضوع قيد النظر.
    Koen De Feyter sostuvo que los partidarios de las reformas democráticas en los mecanismos internacionales debían examinar el impacto potencial que podría tener un enfoque de derechos humanos en la reforma del Consejo de Seguridad y del Banco Mundial, así como la forma que debería adoptar dicha iniciativa. UN وأشار كوين دي فيتر إلى أن مؤيدي الإصلاحات الديمقراطية للآليات الدولية ينبغي أن ينظروا في التأثيرات الممكنة وأن يتخذوا نهجاً قائماً على حقوق الإنسان لإصلاح مجلس الأمن والبنك الدولي.
    Bhután no ve la necesidad de incorporar en la educación más contenidos con un enfoque basado en los derechos humanos. UN ولا ترى بوتان بدّاً من تضمين التعليم محتوى إضافياً يتبع نهجاً قائماً على حقوق الإنسان.
    Deben aplicar al saneamiento un enfoque basado en los derechos humanos, lo que significa que todas las intervenciones en el sector del saneamiento deben ajustarse a los principios de derechos humanos de no discriminación, participación y rendición de cuentas, y apuntar al cumplimiento de las obligaciones de derechos humanos relacionados con el saneamiento. UN وينبغي لها أن تطبق نهجاً قائماً على حقوق الإنسان لمعالجة الصرف الصحي، أي أنه ينبغي أن يمتثل كل نشاط في قطاع حقوق الإنسان لمبادئ حقوق الإنسان المتمثلة في عدم التمييز، والمشاركة، والمساءلة، وينبغي أن يكون الهدف منه هو الوفاء بالتزامات حقوق الإنسان المعنية المتصلة بالصرف الصحي.
    Asimismo, estimuló la creación de un mecanismo de rendición de cuentas en el que participarían conjuntamente el Congreso y la sociedad civil para aplicar un enfoque basado en los derechos humanos al seguimiento de las políticas tanto en el plano nacional como en el local. UN وأتاح المشروع أيضاً المجال أمام وضع آلية مشتركة لمساءلة أوساط الكونغرس وفئات المجتمع المدني من أجل أن تطبّق نهجاً قائماً على حقوق الإنسان بشأن دورها في رصد السياسات على المستويين الوطني والمحلي.
    Desde una perspectiva de derechos humanos, para la solución de los problemas de desarrollo se debe tomar en consideración la cuestión de la discapacidad, y en la actualidad muchas instituciones aplican un enfoque basado en los derechos humanos. UN إنه ينبغي أن تعالج سياسة التنمية مسألة الإعاقة من منظور أساسه حقوق الإنسان، وتطبق مؤسسات عديدة في الوقت الراهن نهجاً قائماً على حقوق الإنسان.
    La guía se aprobó a nivel del Consejo de Ministros y estableció un enfoque basado en los derechos humanos como requisito obligatorio para todos los sectores y departamentos ejecutivos. UN واعتُمد الدليل على مستوى مجلس الوزراء وأرسى نهجاً قائماً على حقوق الإنسان يُلزم جميع القطاعات والإدارات التنفيذية باتباعه.
    Las actividades de defensa de los derechos humanos y de lucha contra la corrupción compartían esencialmente los mismos principios, y el mecanismo de examen de la Convención contra la Corrupción ofrecía la posibilidad de incluir en ellas un enfoque basado en los derechos humanos. UN إذ تشترك الجهود المتعلقة بحقوق الإنسان ومكافحة الفساد بالأساس في المبادئ ذاتها، ويمكن لآلية استعراض اتفاقية مكافحة الفساد أن تدرج نهجاً قائماً على حقوق الإنسان في تلك الجهود.
    El informe se centraba en los riesgos que afrontan los defensores que trabajaban en el contexto de proyectos de desarrollo en gran escala y proponía un enfoque basado en los derechos humanos de la política y los proyectos de desarrollo. UN وركز التقرير على المخاطر التي يواجهها المدافعون العاملون في سياق مشاريع التنمية واسعة النطاق واقترحت نهجاً قائماً على حقوق الإنسان لسياسات ومشاريع التنمية.
    El Comité recomienda que el Estado parte adopte un enfoque basado en los derechos humanos para abordar el problema del consumo de drogas y que, a tal efecto: UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد نهجاً قائماً على حقوق الإنسان في التصدي لمشكلة تعاطي المخدرات، بما في ذلك من خلال ما يلي:
    La conclusión principal es que los proyectos que hacen referencia específica a las minorías étnicas y utilizan un enfoque basado en los derechos humanos son más eficaces para abordar las causas de la discriminación y promover la igualdad en el acceso a la atención de la salud. UN ويتلخص الاستنتاج الرئيسي في أن المشاريع التي تشير إشارة واضحة إلى الأقليات الإثنية وتعتمد نهجاً قائماً على حقوق الإنسان تكون أنجح في معالجة أسباب التمييز وفي تحقيق المساواة في الحصول على الرعاية الصحية.
    Es fundamental que los Estados adopten un enfoque basado en los derechos humanos, tanto a nivel nacional como internacional, para abordar las cuestiones que suscitan preocupaciones comunes en un mundo globalizado, y que incluyen la igualdad, la reforma de la reglamentación financiera, las migraciones, la seguridad alimentaria, el cambio climático y el comercio. UN وبات من الضروري أن تتخذ الدول نهجاً قائماً على حقوق الإنسان على الصعيدين المحلي والدولي معاً لمعالجة قضايا الاهتمام المشترك في عالم متعولم، ومنها المساواة والإصلاح التنظيمي المالي والهجرة والأمن الغذائي وتغير المناخ والتجارة.
    37. Un análisis de los sistemas de evaluación internacionales y regionales usuales muestra lo limitado de su alcance y cómo, por lo general, no incorporan de forma adecuada un enfoque basado en los derechos humanos. UN 37- يوضح تحليل لنظم التقييم الدولية والإقليمية السائدة أن نطاقها ضيق وأنها لا تدمج بشكل عام نهجاً قائماً على حقوق الإنسان بشكل كاف.
    1. Los Estados aplicarán un enfoque basado en los derechos humanos en la cooperación internacional y en todas las asociaciones de respuesta a los desafíos globales, como los relativos a: UN 1- تنفّذ الدول نهجاً قائماً على حقوق الإنسان في التعاون الدولي وفي جميع الشراكات الرامية إلى مواجهة التحدِّيات العالمية كالتحديات المتصلة بما يلي:
    En su informe temático de 2011 al Consejo de Derechos Humanos se examinaban las medidas de austeridad y se detallaba un criterio basado en los derechos humanos de la recuperación de las crisis económicas y financieras mundiales, centrándose en las personas que vivían en la pobreza. UN كما تناول بالتفصيل نهجاً قائماً على حقوق الإنسان للتعافي من الأزمتين المالية والاقتصادية العالميتين، مع التركيز على الأشخاص الذين يعانون من الفقر.
    Alentó a Noruega a mantener la financiación a este nivel y recomendó que utilizara un criterio basado en los derechos humanos en todo el trabajo en pro del desarrollo. UN وشجع النرويج على إبقاء التمويل عند هذا المستوى وأوصاها بأن تكفل اتباع العمل الإنمائي ككل نهجاً قائماً على حقوق الإنسان(107).
    Le recomienda además que adopte un enfoque de derechos humanos respecto del tratamiento de las personas alcohólicas o adictas a las drogas y que les ofrezca atención de la salud, servicios de apoyo psicológico y rehabilitación apropiados, incluido el tratamiento eficaz contra la drogadicción, como la terapia de sustitución de opiáceos. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تتبع الدولة الطرف نهجاً قائماً على حقوق الإنسان في علاج الأشخاص الذين يتعاطون المخدرات والكحول، وتوفير الخدمات الملائمة في مجالات الرعاية الصحية والدعم النفسي وإعادة التأهيل لهؤلاء الأشخاص، بما في ذلك علاج فعال للإدمان على المخدرات من قبيل العلاج بمواد بديلة لأثر الأفيون.
    Ambos documentos integran un planteamiento de derechos humanos y contienen objetivos de referencia específicos para ayudar a los países a aplicar las recomendaciones prioritarias del EPU, en particular la incorporación de los derechos humanos en las políticas nacionales. UN وتتضمن كلا الوثيقتين نهجاً قائماً على حقوق الإنسان ونتائج محددة تهدف إلى مساعدة البلدين على تنفيذ التوصيات ذات الأولوية للاستعراض الدوري الشامل، التي تتضمن إدماج حقوق الإنسان في السياسات الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus