"نهجا أكثر مرونة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un enfoque más flexible
        
    • un criterio más flexible
        
    Francia preferiría un enfoque más flexible que permitiera a los Estados mayor margen de actuación. UN وتفضل فرنسا نهجا أكثر مرونة يعطي الدول مجالا أكبر للمناورة.
    Por el contrario, es necesario adoptar un enfoque más flexible e integral del tema mediante el examen de fórmulas que reafirmen, y no erosionen, el principio de rotación. UN بل إن علينا أن نعتمد نهجا أكثر مرونة وشمولا إزاء الموضوع من خلال النظر في صيغ تعيد التأكيد على مبدأ التناوب، عوضا عن تقويضه.
    Además, los Estados podrían adoptar un enfoque más flexible con respecto al principio de la doble incriminación. UN وبإمكان الدول، إضافةً إلى ذلك، أن تتبع نهجا أكثر مرونة إزاء مبدأ التجريم المزدوج.
    Por consiguiente, Tanzanía considera que las instituciones de Bretton Woods deben adoptar un enfoque más flexible y realista, que funde las medidas de reforma en estrategias de desarrollo preparadas por los países receptores con arreglo a sus propias prioridades. UN وذكر أن تنزانيا لهذا ترى أنه ينبغي لمؤسسات بريتون وودز أن تعتمد نهجا أكثر مرونة وواقعية يجعل تدابير اﻹصلاح تستند الى الاستراتيجيات اﻹنمائية التي يعدها البلد المتلقي وفقا ﻷولوياته الخاصة.
    La Comisión Consultiva estima que es necesario un criterio más flexible que incorpore los elementos básicos de las propuestas del Secretario General, pero que se ajuste a las necesidades de cada operación. UN وتعتقد اللجنة الاستشارية أنه من المطلوب نهجا أكثر مرونة والذي سيشمل العناصر اﻷساسية لمقترحات اﻷمين العام، ولكن سيتم تكييفه لكي يتلاءم مع احتياجات عملية معينة.
    Según ellos, se había adoptado un criterio más flexible en la Convención de Viena tras la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre las reservas formuladas a la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio. UN بيد أن اتفاقية فيينا، طبقا لما ذكروه، اعتمدت نهجا أكثر مرونة في أعقاب الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية بشأن التحفظات على اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبــة عليهــا.
    Además, los países deberían adoptar un enfoque más flexible respecto del requisito de doble incriminación aplicando criterios basados en el comportamiento en vez de en la correspondencia de los delitos como condición para determinar si un delito es o no extraditable. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدول أن تتخذ نهجا أكثر مرونة في تناولها لشرط الوصف الجنائي المزدوج، فتطبق معايير أساسها السلوك بدلا من تشابه الجنايات كشرط لتحديد ما إذا كانت جناية ما قابلة للتسليم أو لم تكن.
    Se recordó que el Grupo de Trabajo había adoptado un enfoque más flexible al redactar el proyecto de ley modelo, por lo que no debería restarse flexibilidad a ese criterio en la orientación dada en el comentario. UN واستذكر في هذا الشأن أنَّ الفريق العامل كان قد اتبع نهجا أكثر مرونة وهو يصوغ أحكام مشروع القانون النموذجي وأنه لا يجوز تشديد هذا النهج من خلال التوجيهات.
    La vinculación más firme de las normas mínimas de seguridad operacional con el modelo de gestión de los riesgos para la seguridad ha producido un enfoque más flexible y proporcional a fin de establecer normas específicas para países determinados, con el beneficio añadido de proporcionar una presentación más persuasiva a fin de lograr financiación para las necesidades de seguridad. UN وتوثيق الارتباط بين تلك المعايير ونموذج إدارة المخاطر الأمنية من شأنه أن يفرز نهجا أكثر مرونة وتناسبا في وضع معايير محددة لكل بلد، ويحقق منفعة أخرى، وهي عرض الاحتياجات الأمنية من التمويل بأسلوب أشد إفحاما.
    Se podría ahorrar aún más tiempo si las juntas ejecutivas adoptaran un enfoque más flexible respecto de la presentación de los proyectos de los documentos de los programas por países. UN 15 - في الإمكان كسب مزيد من الوقت في حال قبول كل من المجالس التنفيذية نهجا أكثر مرونة لتقديم مشاريع وثائق البرامج القطرية.
    Tras el examen de mitad de período del plan estratégico de mediano plazo, el UNICEF ha adoptado un enfoque más flexible, según el cual se concede mayor importancia a las distintas políticas sectoriales e intersectoriales que contribuyen a crear un entorno favorable a los niños pequeños. UN وبعد استعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل، اتبعت اليونيسيف نهجا أكثر مرونة بحيث يشدّد بقدر أكبر على السياسات القطاعية والقطاعية الشاملة، كل على حدة، بما يساعد على تهيئة بيئة داعمة لصغار الأطفال.
    En su resolución 1805 (2008), el Consejo reafirmó la creación de cinco grupos de trabajo temáticos internos y la introducción de un enfoque más flexible de las visitas de evaluación a los países realizadas por la Dirección Ejecutiva en nombre del Comité. UN وفي القرار 1805 (2008)، أنشأ مجلس الأمن خمسة فرق عاملة مواضيعية داخلية ووضع نهجا أكثر مرونة تجاه زيارات التقييم القطرية التي تجريها المديرية التنفيذية باسم اللجنة.
    93. Se indicó que en el párrafo 2) se regulaban las opciones que tendría la entidad adjudicadora en caso de que el concursante ganador no celebrara un contrato de adjudicación debido a las circunstancias enunciadas en el párrafo 1), y presentara un enfoque más flexible que el que el Grupo de Trabajo examinó anteriormente. UN 93- وأشير إلى أن الفقرة (2) تتناول الخيارات المتاحة للجهة المشترية إذا لم يبرم صاحب العطاء الفائز عقد اشتراء بسبب الظروف المبيّنة في الفقرة (1)، وتعرِض نهجا أكثر مرونة من النهج الذي سبق أن نظر فيه الفريق العامل.
    En su resolución 1805 (2008), el Consejo creó cinco grupos de trabajo temáticos internos, introdujo un enfoque más flexible de las visitas de evaluación a los países realizadas por la Dirección Ejecutiva en nombre del Comité y encomendó a la Dirección Ejecutiva que participara en actividades de desarrollo de la capacidad dirigidas a mejorar las instituciones y fortalecer el estado de derecho. UN وفي القرار 1805 (2008)، أنشأ مجلس الأمن خمسة أفرقة عاملة مواضيعية داخلية ووضع نهجا أكثر مرونة تجاه زيارات التقييم القطرية التي تجريها المديرية التنفيذية نيابة عن اللجنة وأوكل للمديرية التنفيذية مهمة المشاركة في أنشطة بناء القدرات الرامية إلى تعزيز المؤسسات وترسيخ سيادة القانون.
    25. En el Grupo Mixto hay división de opiniones sobre si este artículo debería adoptar un criterio similar al del Convenio de 1952 y fijar una lista exhaustiva de créditos marítimos, o si debería adoptar un criterio más flexible fijando una lista abierta. UN ٥٢- لقد انقسمت اﻵراء في الفريق المشترك حول ما إذا كان ينبغي لهذه المادة أن تعتمد نهجا مماثلا لذلك النهج الذي اعتُمد في اتفاقية عام ٢٥٩١ وأن تنص على قائمة بالادعاءات البحرية تكون جامعة مانعة، أو ما إذا كان ينبغي أن تعتمد نهجا أكثر مرونة يتمثل في استبقاء قائمة مفتوحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus