El Gobierno de la República de Corea ha adoptado un enfoque amplio y multidisciplinario. | UN | واتبعت حكومة جمهورية كوريا نهجا شاملا ومتعدد التخصصات. |
En la Carta se describe un enfoque amplio respecto de un orden internacional de paz y se prevé toda una gama de medios para alcanzar ese objetivo. | UN | وقد وضع الميثاق نهجا شاملا ﻹقامة نظام دولي يسوده السلام وتضمﱠن مجموعة كبيرة من الوسائل لتحقيق هذا الهدف. |
El Consenso respalda la idea de que la financiación para el desarrollo requiere un enfoque integral e interrelacionado. | UN | ويتبنى توافق آراء مونتيري الفكرة القائلة بأن التمويل من أجل التنمية يقتضي نهجا شاملا ومترابطا. |
Pensamos que es importante que el Consejo adopte un enfoque global en el examen de esos temas, que se relacionan entre sí. | UN | ونعتقد أنـه من المهم أن يتخذ المجلس نهجا شاملا في معالجة هذه القضايا ذات الصلة. |
Los esfuerzos de la ONUDI al respecto deben enmarcarse en un enfoque general. | UN | لذا فان جهود اليونيدو أن تتبع نهجا شاملا في هذا الصدد. |
Como mujeres, es una satisfacción para nosotras la Plataforma de Acción de Beijing, en que se adopta un criterio amplio respecto de la emancipación de la mujer. | UN | وكنساء، فإننا نشعر بالارتياح إزاء منهاج عمل بيجين، الذي يتبنى نهجا شاملا نحو تمكين المرأة. |
No obstante, el marco integrado garantizará un enfoque amplio y equilibrado que contribuirá al fortalecimiento de la democracia y del respeto de los derechos humanos en el país. | UN | بيد أن الاطار المتكامل يكفل نهجا شاملا متوازنا سيسهم في تعزيز الديمقراطية وحقوق اﻹنسان، على السواء، داخل البلد. |
Mi delegación expresa su reconocimiento al Secretario General por haber elaborado un informe tan rico, que ofrece un enfoque amplio del desarrollo e ideas innovadoras sobre el tema. | UN | ويعرب وفدي عن تقديره لﻷمين العام ﻹصداره تقريرا حافزا للتفكير يطرح علينا نهجا شاملا للتنمية وأفكارا مبتكرة للنظر فيها. |
En la Carta se describe un enfoque amplio respecto de un orden internacional de paz y se prevé toda una gama de medios para alcanzar ese objetivo. | UN | وقد وضع الميثاق نهجا شاملا ﻹقامة نظام دولي يسوده السلام وتضمﱠن مجموعة كبيرة من الوسائل لتحقيق هذا الهدف. |
Exhorto a las Naciones Unidas a que delineen un enfoque amplio e integrado para abordar el desarrollo sostenible. | UN | وإنني أدعو اﻷمم المتحدة أن تبتكر نهجا شاملا ومتكاملا لتناول مسألة التنمية المستدامة. |
Para que se continúe ejecutando el Programa de Acción será necesario un enfoque integral y una aplicación correcta de los Principios establecidos en la Conferencia de El Cairo. | UN | ومواصلة تنفيذ برنامج العمل ستتطلب نهجا شاملا وتنفيذا أمينا للمبادئ التي أرساها مؤتمر القاهرة. |
Las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que trabajaban en África deberían adoptar un enfoque integral. | UN | وأشير إلى أن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة العاملة في أفريقيا ينبغي أن تعتمد نهجا شاملا. |
Las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que trabajaban en África deberían adoptar un enfoque integral. | UN | وأشير إلى أن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة العاملة في أفريقيا ينبغي أن تعتمد نهجا شاملا. |
El Plan está subdividido en ocho esferas programáticas que brindan un enfoque global en cuanto a la seguridad de los materiales. | UN | وتنقسم خطة العمل إلى ثمانية مجالات برنامجية، توفر نهجا شاملا لمعالجة أمن المواد النووية. |
Sin embargo, para abordar esas cuestiones, hace falta un enfoque global y la estrecha cooperación de la comunidad internacional. | UN | غير أن معالجة هذه القضايا تتطلب نهجا شاملا وتعاونا وثيقا من المجتمع الدولي. |
Por consiguiente, es imperativo que apliquemos un enfoque global con la perspectiva más amplia posible, a fin de solucionar el problema de los déficits en materia de seguridad, independientemente de su carácter. | UN | ولذلك، فمن الحتمي أن نتبع نهجا شاملا بأوسع منظور ممكن بغية مكافحة أوجه القصور الأمنية، بغض النظر عن طابعها. |
A través de la NEPAD, los dirigentes de África han creado un enfoque general y holístico del desarrollo. | UN | لقد أنشأ القادة الأفارقة، عبر الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، نهجا شاملا وكليا للتنمية. |
Como mujeres, es una satisfacción para nosotras la Plataforma de Acción de Beijing, en que se adopta un criterio amplio respecto de la emancipación de la mujer. | UN | وكنساء، فإننا نشعر بالارتياح إزاء منهاج عمل بيجين، الذي يتبنى نهجا شاملا نحو تمكين المرأة. |
En el plan de mediano plazo se expone un planteamiento general sobre la necesidad de luchar por conseguir el respeto de todos los derechos humanos y de evitar tratarlos por separado. | UN | وقال إن الخطة المتوسطة اﻷجل تضع نهجا شاملا فيما يتعلق بضرورة تناول مسألة إعمال جميع حقوق اﻹنسان وتجنب المحاولات الرامية إلى إفراد حقوق معينة. |
Asimismo, aboga por que se aplique un enfoque holístico a los debates temáticos. | UN | وبالمثل، فهي تؤيد نهجا شاملا للمناقشات المواضيعية. |
Es importante que la Organización adopte un planteamiento amplio e integral de la realización de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ومن المهم للأمم المتحدة أن تعتمد نهجا شاملا ومتكاملا في عمليات حفظ السلام. |
Dada la complejidad de la cuestión de los misiles, tratar esa cuestión tan importante requiere un enfoque exhaustivo, equilibrado y no discriminatorio. | UN | 1 - نظرا للطابع المعقد لمسألة القذائف، فإن تناول مع هذه المسألة الهامة يقتضي نهجا شاملا ومتوازنا وغير تمييزي. |
Unos grupos de trabajo organizados por tareas, dentro de una misma división o integrados por distintas divisiones, ejecutarán el programa de trabajo con un criterio global y pluridisciplinario que ponga de relieve los estrechos vínculos que existen entre las cuatro prioridades establecidas. | UN | وستتبع أفرقة عمل داخل الشعب وفيما بين الشعب موجهة لأداء مهام معينة نهجا شاملا متعدد الاختصاصات من أجل تنفيذ برنامج العمل الذي يشدد على الروابط القوية فيما بين الأولويات الأربع المحددة. |
Es hora de que la comunidad internacional adopte un enfoque integrado sobre esta cuestión. | UN | وقد آن الأوان لأن يعتمد المجتمع الدولي نهجا شاملا تجاه هذه المسألة. |
Pidieron a las organizaciones un enfoque inclusivo, estructurado y de todo el sistema sobre cómo abordar la gestión de riesgos. | UN | وطلبت من المنظمات نهجا شاملا ومنظما يغطي سائر المنظمة بشأن الطريقة التي يمكن بها معالجة إدارة المخاطر. |
El equipo llegó a la conclusión de que Suecia aplica un planteamiento global al cambio climático, comprendidos los esfuerzos que despliega para controlar todas las fuentes y sumideros en inventarios, proyecciones y políticas y medidas. | UN | وخلص الفريق الى أن السويد تتوخى نهجا شاملا في معالجة تغير المناخ، بما في ذلك الجهود الرامية الى التصدي لكافة المصادر والمصارف على صعيد ما تجريه من جرود واسقاطات وتتخذه من سياسات وتدابير. |
Los objetivos de desarrollo del Milenio brindaron un enfoque intersectorial para los estudios, la prestación de asistencia técnica y las actividades de capacitación. | UN | وأتاحت الأهداف الإنمائية للألفية نهجا شاملا لعدة قطاعات يفيد في إجراء الدراسات وتوفير المساعدة التقنية وأنشطة التدريب. |
Primero, debemos apoyar y promover un criterio general para la paz y la seguridad y adoptar un criterio equitativo. | UN | أولا، يجب أن ندعم ونعزز نهجا شاملا لإحلال السلام واستتباب الأمن وأن نتبع نهجا منصفا. |